Beispiele für die Verwendung von "взаимному согласию" im Russischen
В национальном законодательстве отсутствуют специальные положения, определяющие возраст, в котором по взаимному согласию разрешается вступать в сексуальные отношения.
In the domestic legislation there are no special regulations determining the age when it is allowed, by mutual consent, to enter sexual relations.
Женщины и мужчины по достижении возраста вступления в брак имеют право по взаимному согласию заключать брак и создавать семью.
Women and men, upon attaining the age of marriage, shall have the right to marry and create a family upon mutual consent.
Целью текущих переговоров является замена предыдущего соглашения, срок действия которого истёк в 1997г., и которое оставалось действительным по взаимному согласию сторон, пока новое соглашение находится на рассмотрении.
The current talks aim to replace the expired 1997 PCA, which remains in force by mutual consent pending a new accord.
Из тех РРХО, у которых с 1995 года произошли обновления, призванные учесть положения СРЗООН, у ИАТТК предусмотрена в ограниченных масштабах передача спора в специальную коллегию экспертов по взаимному согласию сторон.
Of those RFMOs that have been updated since 1995 in the light of the provisions of UNFA, IATTC makes limited provision for referring a dispute to an ad hoc expert panel with the mutual consent of the parties.
Кодекс устанавливает 18 лет в качестве минимального брачного возраста для мужчин и женщин; ликвидирует систему попечительства над женой; передает решение вопроса о разводе по взаимному согласию в компетенцию судьи; а также вводит строгие правовые ограничения в отношении полигамии.
The code set 18 years as the minimum age of marriage for men and women; eliminated the system of guardianship over the wife; placed divorce by mutual consent under the control of a judge; and imposed strict legal conditions on polygamy.
Мужчины и женщины могут свободно вступать в брак по взаимному согласию после достижения ими предусмотренного в законодательном порядке минимального возраста вступления в брак, который в соответствии со статьей 6 закона о семье составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин.
Men and women were free to enter into marriage by mutual consent if they had attained the minimum legal age, article 6 of the Family Law set the legal age for marriage for both men and women at 18.
В плане также предусматривается вывод всех греческих и турецких войск и вывоз вооружений, превышающих уровни, разрешенные в соответствии с Договором о союзе 1960 года (950 греческих военнослужащих и 650 турецких военнослужащих), поэтапно к 2018 году или к дате присоединения Турции к Европейскому союзу, в зависимости от того, что наступит раньше, и оговаривается проведение регулярных обзоров в последующий период с целью полного их вывода по взаимному согласию.
The plan also provides for the withdrawal of all Greek and Turkish troops and armaments in excess of levels permitted under the 1960 Treaty of Alliance (950 Greek troops and 650 Turkish troops) in phases to be completed by 2018 or at the point of Turkey's accession to the European Union, whichever is earlier, and stipulates that there will be regular reviews thereafter, with the objective of total withdrawal by mutual consent.
В связи с неоднозначным вопросом похищения невест он говорит, что этот многовековой обычай превратился в простую игру, т.е. ритуал, который сопряжен со взаимным согласием обеих сторон.
With regard to the controversial issue of bride stealing, he said that that centuries-long custom had become mere play-acting, a ritual that involved the mutual consent of both parties.
Настоящее Соглашение, в том числе приложения к нему, могут быть в любой момент подвергнуты пересмотру или внесению поправок по требованию любой из Сторон при условии проведения взаимных консультаций и их взаимного согласия на любой подобный пересмотр или внесение поправок.
This Agreement, including the annexes, may be revised or amended at any time upon the request of either of the Parties, subject to mutual consultation and mutual consent to any such revisions or amendments.
Ввиду того, что дарфурские племена для своей защиты опираются лишь на свои вооруженные группы и это ведет к актам беззакония со стороны этих элементов и подогреванию межплеменной вражды, Комиссия рекомендует исправить это положение различными путями на основе взаимного согласия между всеми племенами.
Inasmuch as all the Darfur tribes rely on their armed groups to protect them and this leads to lawlessness of some elements and triggers tribal strife, the Commission recommends that this situation should be remedied in various salutary ways on a basis of mutual consent among all tribes.
Иными словами, стороны могли обращаться в арбитраж, но только по взаимному согласию.
In other words, parties could submit to arbitration but only by ongoing, mutual agreement.
Законы, регулирующие секс между взрослыми по взаимному согласию, также могут быть суровы.
Laws governing sex among consenting adults can be similarly harsh.
Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same.
Не только Канада увлечена идеей уголовного преследования секса за вознаграждение между взрослыми по взаимному согласию.
Canada is not alone in seeking to criminalize transactional sex between consenting adults.
Да, однако, я думаю, что в Европе ситуация такова, что 27 стран уже пришли к взаимному согласию.
Yes, but I think Europe has got a position, which is 27 countries have already come together.
Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака.
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage.
Все вопросы, связанные с ведением домашнего хозяйства, воспитанием и образованием детей и распоряжением имуществом, они должны решать по взаимному согласию.
They shall make decisions by common agreement on all issues relating to management of the household, including the raising and education of their children and management of assets.
Право сдавать в аренду семейный дом может быть предоставлено одному из супругов- опять же на основании решения, принятого по взаимному согласию или судом.
The right to rent out the family home may be awarded to one of the spouses — again, determined by either by mutual agreement or by the courts.
поощрения доступа к технологиям, их передачи и технического сотрудничества для осуществления целей настоящего Соглашения, в том числе, по взаимному согласию, на льготных и преференциальных условиях;
Promoting access to, and transfer of, technologies and technical cooperation to implement the objectives of this Agreement, including on concessional and preferential terms and conditions, as mutually agreed;
Кражи не могут рассматриваться как операции, поскольку, согласно определению, операции- это " экономический поток, представляющий собой взаимодействие между институциональными единицами по взаимному согласию " (СНС 1993: 3.12).
They cannot be treated as transactions because a transaction is defined as “an economic flow that is an interaction between institutional units by mutual agreement” (1993 SNA: 3.12).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung