Exemples d'utilisation de "взаимозависимостью" en russe
Traductions:
tous319
interdependence279
interdependency30
mutual dependence3
complementarity2
autres traductions5
трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС.
cross-border crises sparked by EU banks' increasing interdependence.
Они могут сделать так, приняв международные правила управления открытостью экономики и взаимозависимостью; установив более эффективные системы социальной защиты; инвестируя в инновации, образование и профессиональное обучение и инфраструктуру; и создавая более благоприятный деловой климат для компаний и предпринимателей, чтобы поощрять эффективный и более быстрый сбалансированный экономический рост.
They can do so by adopting international rules to manage openness and interdependency; establishing stronger social safety nets; investing in innovation, education and skills-training, and infrastructure; and creating a more conducive regulatory environment for businesses and entrepreneurs to foster stronger and more inclusive growth.
Вместо этого мы должны найти лучшие способы уживаться с энергетической взаимозависимостью.
Instead, we must find better ways to cope with energy interdependence.
параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью.
parallel lines intersecting, with autonomy becoming (for the brief moment of the bailout at least) interdependence.
Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью.
The EU has a special responsibility for peace and stability in a world characterised by increasing interdependence.
Управлять глобальной взаимозависимостью таким образом, чтобы снизить отрицательные распределительные тенденции, возможно, но это потребует мудрости и интуиции.
Guiding global interdependence in a way that ameliorates negative distributional trends is possible, but it will require wisdom and insight.
Глобализация, наряду с взаимозависимостью, расширяет амплитуду колебаний и тем самым повышает важность разработки, обеспечения согласованности и координации политики.
Globalization, together with interdependence, amplifies both upswings and downswings, thereby placing ever greater demand on policy formulation, coherence and coordination.
Европейский Союз все еще безнадежно плохо подготовлен для того, чтобы справляться с кризисами, которые еще не произошли: трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС.
The European Union remains hopelessly ill-equipped to handle the crises that haven’t yet happened: cross-border crises sparked by EU banks’ increasing interdependence.
Ни один математик не может вспомнить такой беспрецедентный и впечатляющий результат: параллельные линии пересекаются, независимость при этом становится (по крайней мере, на короткий период поддержки) взаимозависимостью.
No mathematician can remember so unprecedented and spectacular a result: parallel lines intersecting, with autonomy becoming (for the brief moment of the bailout at least) interdependence.
Тем не менее, ограничение возможности ЕЦБ заниматься взаимозависимостью правительств и банков может оказать более сильное давление на политиков еврозоны, что заставит их противостоять банковской проблеме напрямую.
Nonetheless, limiting the ECB’s ability to address the interdependence of sovereigns and banks could put stronger pressure on eurozone policymakers to confront banking problems directly.
Что кажется несомненным, по крайней мере пока, так это то, что на США не стоит рассчитывать как на главного спонсора и архитектора основанной на правилах развивающейся глобальной системы справедливого управления взаимозависимостью.
What does seem clear, at least for now, is that the US cannot be counted on to serve as a principal sponsor and architect of the evolving rules-based global system for fairly managing interdependence.
В современном мире, характеризующемся глобализацией и взаимозависимостью, становится все более очевидно, что, несмотря на различные мнения, все мы живем в одной глобальной деревне, дышим одним и тем же воздухом, разделяем общее будущее.
In today's world, characterized by globalization and interdependence, it has become increasingly evident that, despite divergent views, we all live in one global village, breathe the same air and share a common future.
Это значит, ознакомиться с новым способом бытия, новым способом восприятия, в большем согласии с реальностью, с взаимозависимостью, с потоком постоянных преобразований, что и составляет наше бытие и самосознание. Итак, связь с психологией сознания -
It means familiarization with a new way of being, new way of perceiving things, which is more in adequation with reality, with interdependence, with the stream and continuous transformation, which our being and our consciousness is.
Развивающиеся страны, к числу которых относится и моя страна и которые располагают слабой инфраструктурой, должны быть готовы к принятию вызовов глобального сообщества, которое характеризуется политической и военной иерархией, социальной стратификацией и асимметричной взаимозависимостью.
Developing countries such as mine, with their weak infrastructures, must be prepared to meet the challenges of a global society that is characterized by a political and military hierarchy, social stratification and asymmetrical interdependence.
Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь.
Such cooperative frameworks seek to reconcile national independence with regional interdependence, focusing political leaders’ minds on prosperity for their people rather than on gaining unilateral advantages that ultimately impoverish and unsettle everyone.
Для развивающихся стран, в особенности стран со средним уровнем дохода, таких, как Колумбия, основная забота — как добиться достижения намеченных целей в сфере экономического роста и развития и закрепить их в сложных международных условиях, характеризующихся явлением глобализации и взаимозависимостью.
One of the main concerns of developing countries, especially middle-income countries such as Colombia, is how to achieve and maintain over time our economic growth goals and our development goals in a demanding international environment characterized by the phenomenon of globalization and interdependence.
Хотя отношения между ЕС и Турцией сейчас переживают не лучшие времена, диалог между двумя сторонами должен продолжаться и в 2017 году, не в последнюю очередь из-за их общих интересов, обусловленных не только экономической взаимозависимостью, но и ситуацией с беженцами, а также совместной борьбой против терроризма.
Although EU-Turkey relations are currently not at their best, the dialogue between the two sides must continue in 2017, not least because of their common interests, which are based not only on economic interdependence, but also on the refugee crisis and the collective fight against terrorism.
В протоколе рассматривался ряд вопросов трансграничной несостоятельности и реструктуризации, обусловленных характером коммерческой деятельности должников в Соединенных Штатах Америки и Канаде, а также взаимосвязанностью и взаимозависимостью каналов передачи информации, использовавшихся этой группой в процессе ее глобальных коммерческих и интернет-операций, для справедливого и эффективного решения которых требовалось содействие обоих судов.
The protocol set out certain cross-border insolvency and restructuring matters raised by the nature of the debtors'business operations in the United States and Canada and the interconnectivity and interdependence of the lines of communications in the group's global business and internet operations, which required the assistance of both courts to resolve fairly and efficiently.
Кроме того, в протоколе рассматривался ряд вопросов трансграничной несостоятельности и реструктуризации, обусловленных характером коммерческой деятельности должников в Соединенных Штатах Америки и Канаде, а также взаимосвязанностью и взаимозависимостью каналов передачи информации, использовавшихся группой в процессе ее глобальных коммерческих и интернет-операций, для справедливого и эффективного решения которых требовалось содействие обоих судов.
In addition, the protocol set out certain cross-border insolvency and restructuring matters raised by the nature of the debtors'business operations in the United States and Canada and the interconnectivity and interdependence of the lines of communications in the group's global business and internet operations, which required the assistance of both courts to resolve fairly and efficiently.
В частности, будет рассматриваться вопрос о желательности обеспечения большего взаимодействия между осуществлением программ в сфере здравоохранения и в сфере образования, при этом будет отмечаться, что нынешняя эпоха глобализации характеризуется взаимозависимостью, экономической либерализацией и формированием глобальной экономики, функционирующей на основе научных знаний, развитию которой все более активно способствуют информационно-коммуникационные технологии (ИКТ).
It will examine, in particular, the desirability of greater synergies between health and education programmes, noting that the current era of globalization is characterized by interdependence, economic liberalization and the emergence of a global knowledge-based economy that is increasingly driven by information and communication technologies (ICTs).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité