Ejemplos del uso de "витка" en ruso
Избрание Ахмадинежада означает начало нового витка борьбы в правящей Исламской республиканской партии.
The election of Ahmadinejad marks the onset of new struggles within the ruling Islamic Republican Party.
Нам надо избежать нового ядерного витка, и нам нельзя вернуться к временам холодной войны.
We must avoid a new nuclear spiral, and we cannot return to the times of the cold war.
Помогли заявления от ЕЦБ и других мировых регуляторов о запуске нового витка программ количественного смягчения.
Gains were stoked by remarks from ECB and other global regulators about the upcoming launch of a new QE cycle in Europe.
Кроме того, по его словам, "на протяжении длительного витка истории женщины были и будут умиротворяющей силой.
Moreover, he says, "over the long sweep of history, women have been and will be a pacifying force.
Верхняя точка крайнего витка должна отвечать условию, согласно которому угол, образованный его сторонами, не должен превышать 90°.
Such an apex shall comply with the requirement that the angle formed by the legs shall not exceed 90°.
Проводятся испытания баллистических ракет, а планы в отношении стратегической противоракетной обороны чреваты риском нового витка гонки вооружений.
Ballistic missile tests are carried out, and plans for a strategic missile defence create the risk of a new arms race.
Последняя эра мирового финансового дела - вероятно, мы уже можем говорить о ней как о завершившейся - отличалась от финансового витка, случившегося столетие назад.
The recent era of global finance - maybe we can already possibly speak of it as being past - differed from the financial surge of a century ago.
Вероятно, для достижения своей цели по недопущению витка инфляции, ЕЦБ придется снизить свою активность до тех пор, пока не удастся вынудить работников подчиниться.
In order to achieve its inflation goal, the ECB may have to contract activity until workers are, in effect, beaten into submission.
Мы твердо убеждены, что сохранение этого соглашения будет одной из серьёзных преград для нового витка гонки вооружений как на Земле, так и в космическом пространстве.
We are firmly convinced that the preservation of this agreement will constitute a major obstacle to any possible escalation of the arms race, both here on Earth and in outer space.
Во-первых, «колеблющаяся вариабельность» возникает вследствие «недостатка, избытка и перемещения геммул, а также нового витка развития тех геммул, которые до этого долгое время были латентными».
First, “fluctuating variability” comes from “the deficiency, superabundance, and transposition of gemmules, and the redevelopment of those which have long been dormant.”
Другой приоритет заключается в том, чтобы не допустить нового витка задолженности в странах с низким доходом, которые стремятся к достижению ЦРТ, и у которых большие финансовые требования.
One priority is to ensure that large, new infusions of aid do not produce unintended economic outcomes, such as rapid currency appreciation or inflation, which would make recipient countries' exports less competitive.
Я надеюсь, что оба правительства приложат усилия по достижению согласия, с тем чтобы международное сообщество могло стать свидетелем активизации процесса ядерного разоружения, а не нового порочного витка гонки вооружений.
I hope that both Governments will continue efforts to reach agreement so that the international community may witness a revitalized nuclear disarmament process rather than face the danger of succumbing to a vicious circle in the arms race.
Основание для такого отнесения состоит в том, что ни траектория полета баллистической ракеты, ни траектория полета перехватчика баллистической ракеты не сопряжена с совершением по крайней мере одного полного витка по орбите вокруг Земли.
The rationale for this placement is that neither the flight trajectory of a ballistic missile nor the anti-ballistic missile interceptor completes at least one full orbit around the Earth.
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): В последние недели ни в чем не повинные мирные жители, как палестинцы, так и израильтяне, продолжали страдать от мести и от репрессалий, ставших следствием нового витка насилия.
Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): In recent weeks, innocent civilians, both Palestinian and Israeli, have continued to suffer revenge and reprisals as a consequence of a new cycle of violence.
Ни Банк Японии, ни Европейский центральный банк не демонстрируют никаких признаков намерений ужесточить монетарную политику, несмотря на то, что сегодня экономические условия совершенно отличны о тех, что превалировали во время кризиса и последовавшего за ним второго витка рецессии в еврозоне.
Neither the Bank of Japan nor the European Central Bank has provided any indication that it is set to tighten monetary policy, even though economic conditions today are totally different from those that prevailed during the crisis and subsequent double-dip recession in the eurozone.
Такой результат стал бы причиной еще одного витка сильного системного риска на глобальных финансовых рынках, запустил бы серию заразных суверенных дефолтов и серьезно повредил бы перспективам роста развивающихся экономик, в которых до сих пор выздоровление происходило лучше, чем в развитых странах.
Such an outcome would cause another bout of severe systemic risk in global financial markets, trigger a series of contagious sovereign defaults, and severely damage the growth prospects of emerging-market economies that have so far experienced a more robust recovery than advanced countries.
Как видно на примере восточноазиатских кризисов и последнего витка активности в области информационно-коммуникационной технологии в Соединенных Штатах, финансовые бумы могут приводить к чрезмерному расширению инвестиций, производства и торговли в отдельных секторах, которому в итоге наступает конец и пузырь лопается, вызывая резкие изменения в торговых потоках и колебания цен.
As seen during the East Asian crises and the more recent information-communication technology cycle in the United States, financial booms can lead to excessive expansion of investment, production and trade in particular sectors, which eventually comes to an end with the bursting of the bubble, resulting in sharp swings in trade flows and prices.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad