Ejemplos del uso de "вмешательству" en ruso
Traducciones:
todos1659
intervention1071
interference450
meddling43
intervening40
interfering22
intrusiveness4
maneuver1
tampering1
interposition1
otras traducciones26
Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
He specifically indicated that he would not want to undergo major surgery.
Но они точно не могут противостоять антропогенному влиянию, человеческому вмешательству, на этой фотографии кожистая черепаха попала ночью в рыболовную сеть.
But what they can't deal with is anthropogenic stresses, human things, like this picture that shows a leatherback caught at night in a gill net.
Будущая американская администрация Дональда Трампа уже дала понять, что с подозрением относится к иностранному вмешательству в дела страны и к международным обязательствам.
Donald Trump’s incoming US administration has already signaled its suspicion of foreign entanglements and international commitments.
Настоящей переменой станет отказ от привычки полагаться на патерналистское, склонное к вмешательству в экономику государство и поддержка необходимой политической коррекции, даже если она неприятна.
Real change means breaking the addiction to a paternalistic and interventionist state and supporting needed policy adjustments, even when they are unpleasant.
Растущая нетерпимость администрации Буша по отношению к вмешательству Сирии в дела Ирака и помощи боевикам является главной причиной ухудшающихся отношений между Сирией и США.
The Bush administration's growing impatience with Syrian involvement in the Iraqi insurgency is a major reason for Syria's deteriorating relationship with the US.
Однако они также полагали, что правительство должно быть готово к прямому вмешательству посредством экспансивной финансово-бюджетной политики, чтобы обеспечить стабильность общего уровня расходов в экономике.
But they also believed that government had to be willing to step in directly, through expansive fiscal policy, to keep the overall level of spending in an economy stable.
С другой стороны, существовала китайская система, при которой всё более дорогостоящее управление резервами уступало активному вмешательству государственных инвестиционных фондов, стремящихся к стратегическому участию в заграничных инвестициях.
On the other side was the Chinese solution, with increasingly costly reserve management giving way to activist sovereign wealth funds looking for strategic participation in investments abroad.
Кроме того, по-прежнему актуальная и пользующаяся поддержкой большинства населения концепция " неприкосновенности домашнего очага " препятствует прямому вмешательству общества в дела семьи и в отношения между ее членами.
Moreover the notion of the “sanctity of the home” is still prevailing, which hampers society's direct intrusion in their affairs and in the relationships among their members.
А в начале этого лета, принимая государственного секретаря США Хиллари Клинтон, Вьетнам содействовал ее вмешательству в усиливающиеся морские споры между Китаем и Малайзией, Филиппинами, Японией и самим Вьетнамом.
And earlier this summer, while hosting US Secretary of State Hillary Clinton, Vietnam encouraged her to intervene in the growing maritime disputes between China and Malaysia, the Philippines, Japan, and Vietnam itself.
Кроме того, несмотря на то, что государственные компании Telecom, Autostrade и Alitalia подвергались чрезвычайно сильному вмешательству правительства Романо Проди, которое вскоре уйдёт в отставку, это не дало им практически ничего.
In addition, while the state-owned companies Telecom, Autostrade, and Alitalia were subject to an extremely interventionist policy by Romano Prodi's outgoing government, they have little to show for it.
Командующий угандийскими вооруженными силами в Ару, в частности, пытался вскрыть пломбы на контейнерах, а затем угрожал местным властям, что Уганда прибегнет к военному вмешательству, если партия сигарет не будет освобождена.
The commander of the Ugandan military forces in Aru, among others, physically attempted to break the container seals before threatening the local authorities that Uganda would intervene militarily if the cigarette consignment was not released.
Последние в свою очередь подвержены влиянию климата, непосредственному вмешательству человека (например, в форме лесохозяйственных работ и дорожного строительства), а также воздействию других, более или менее естественных явлений (таких, как лесные пожары).
The latter ones are in turn affected by climate, by direct human perturbation (e.g. forest management and road construction), and by other more or less natural events (e.g. forest fires).
Хотя балканские страны, не входящие в ЕС, останутся в таком состоянии много лет, они уже находятся в европейском пространстве безопасности, и европейцы должны быть готовы к военному вмешательству, если вспышки насилия повторятся.
Although the Balkan countries that are outside the EU will remain there for many years, they are in the European security space already, and Europeans should be prepared to intervene militarily if outbreaks of violence recur.
Он также выражает озабоченность в связи с влиянием вооруженных сил на политический и законодательный процесс, например, их оппозицию по отношению к Законопроекту о примирении 2005 года, который привел к вмешательству вооруженных сил.
He also expressed concern at the military forces'influence on the political and legislative process, for example their opposition to the Reconciliation Bill of 2005, which had prompted the forces to intervene.
Многонациональные цифровые компании, базирующиеся главным образом в США, подтолкнули общество к согласованию на глобальном уровне правил, которые обеспечивали бы предсказуемость и ограничивали бы возможность маневра национальных правительств по вмешательству в цифровые потоки.
Multinational digital firms, mostly based in the US, have pushed for globally harmonized rules that would provide predictability and limit the space for national governments to intervene in digital flows.
Эти риски осложняются возможностью кибератак, осуществляемых государствами или негосударственными субъектами, которые могут привести к краже ядерных материалов, саботажу атомных объектов, ложным предупреждениям о ракетном нападении или вмешательству в системы ядерного командования и контроля.
These risks are compounded by the potential for cyberattacks by state or non-state actors that lead to the theft of nuclear materials, sabotage to a nuclear facility, false warning of a missile attack, or intrusion into nuclear command-and-control systems.
Коррупция, конечно, является проблемой, но она существенно меньше, чем большинстве южных странах еврозоны (в Италии государство столь же велико и склонно к вмешательству, но оно не обеспечивает столь же высококачественные госуслуги, как власти Франции).
Corruption is certainly a problem, but significantly less so than in most of the eurozone’s south. (The Italian state is also large and intrusive, but it does not produce the high-quality public services that the French government does.)
Возьмем, например, Африку, где Африканский Союз все чаще берет на себя ведущую роль в урегулировании конфликтов на континенте и проявляет большую готовность к вмешательству с целью прекращения агрессии и гарантии «честной игры» для африканских меньшинств.
Consider Africa, where the African Union is taking a leading role in resolving conflicts on the continent and is increasingly determined to intervene to halt aggression and assure fair play for African minorities.
Никто не оспаривает того факта, что всегда были споры, связанные с проблемами земель, но эти конфликты всегда урегулировались благодаря вмешательству традиционных вождей (например, конфликты между баленду и бахема в 1887, 1911, 1923 и 1966 годах).
No one denies that there have always been disputes about land problems, but these were always settled through action by traditional chiefs (in the case, for example, of conflicts between Balendu and Bahema in 1887, 1911, 1923 and 1966).
Когда эпидемия разразилась в южной провинции Гуандун, первым побуждением правительства, действительно, было скрыть случившееся от общественности, исказить статистические данные, заставить молчать средства массовой информации, занизить масштабы эпидемии и воспрепятствовать вмешательству Всемирной организации здравоохранения на ранней стадии распространения заболевания.
When the SARS epidemic broke out in Guangdong in South China, the government's first impulse was, indeed, to be secretive, manipulate statistics, pressure the media into silence, distort the magnitude of the epidemic, and impede the World Health Organization (WHO) from getting involved early.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad