Ejemplos del uso de "внесенным" en ruso

<>
b. Непубличный ПАММ-портфель можно создать c неснимаемым остатком, внесенным Управляющим, от 100 USD / 100 EUR / 5 000 RUR / 100 GLD. b. Private PAMM Portfolios can be created with a fixed investment of a Manager from 100 USD / 100 EUR / 5,000 RUR / 100 GLD.
a. Публичный ПАММ-портфель можно создать с неснимаемым остатком, внесенным Управляющим, от 1 000 USD / 800 EUR / 65 000 RUR / 800 GLD. a. A Public PAMM Portfolio can be created when the fixed investment of the manager from 1,000 USD / 800 EUR / 65,000 RUR / 800 GLD.
Вы соглашаетесь быть связанными такими модификациями, изменениями или обновлениями и Ваше дальнейшее использование сайта означает Ваше согласие с любыми изменениями, внесенным в данную политику конфиденциальности. You agree to be bound by such modifications, alterations or updates and your continued use of the website constitutes your agreement to any amendments made to this Privacy Policy.
Предоставление общего доступа только внешним пользователям из своего каталога: доступ к сайтам, документам и папкам можно предоставлять только внешним пользователям, внесенным в ваш каталог пользователей Office 365. Sharing only with external users in your directory – sites, folders, and documents can only be shared with external users who are already in your Office 365 user directory.
Только с небольшими исключениями права получателя прав, арендатора или лицензиата в таких активах будут субординированными любым правам, зарегистрированным в специальном реестре или внесенным в сертификат правового титула. With only minor exceptions, the rights of a transferee, lessee or licensee in such assets will be subordinate to any rights registered in the specialized registry or noted on the title certificate.
Показатели по всем трем компонентам финансовой основы деятельности Организации — денежной наличности, внесенным начисленным взносам и задолженности перед государствами-членами — были лучше, чем в любое другое время за последние шесть лет. All three components of the Organization's financial base — cash on hand, the level of paid assessments and debt to Member States, have been better than at any time over the last six years.
2.1. Клиент передает денежные средства, а Компания исходя из общей стоимости активов инвестиционного портфеля, рассчитанных на день внесения денежных средств, начисляет Клиенту расчетные единицы (инвестиционные паи) соразмерно внесенным средствам. 2.1. The Client transfers money, and the Company proceeding from the total cost of assets in the investment portfolio calculated as of the date of money payment will charge the units of account (investment units) to the Client in proportion to the money paid.
Таким образом, в соответствии с предложением Председателя, внесенным на пятом Совещании государств-участников, в случае, если не все 21 судья Трибунала избираются в ходе первого тура голосования, последующее голосование является неограниченным. Thus, pursuant to the proposal of the President made at the fifth Meeting of States Parties, in the event that not all 21 judges of the Tribunal are elected in the first ballot, subsequent balloting would be unrestricted.
В соответствии с предложением, внесенным Сообществом в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, оно с 1971 года предоставило всеобщие тарифные преференции для некоторых сельскохозяйственных и промышленных товаров, поступающих из развивающихся стран. In accordance with the offer it made in the context of the United Nations Conference on Trade and Development, the Community opened up generalized tariff preferences for some agricultural and industrial products from developing countries as of 1971.
В соответствии с предложением, внесенным на тридцать четвертой сессии Комиссии, Рабочей группе было предложено уделить внимание конкретному этапу осуществления инфраструктурных проектов, а именно выбору концессионера, с тем чтобы выработать конкретные редакционные предложения для законодательных положений. In accordance with a suggestion made at the Commission's thirty-fourth session, the Working Group was invited to devote its attention to a specific phase of infrastructure projects, namely, the selection of the concessionaire, with a view to formulating specific drafting proposals for legislative provisions.
Эксперт из Соединенных Штатов ознакомил участников с предложением, недавно внесенным Соединенными Штатами в Группу по ведению переговоров по доступу на рынки для несельскохозяйственных товаров (ГПДР), в котором затрагиваются вопросы как товарного охвата, так и механизма проведения переговоров. A United States expert familiarized the participants with a proposal submitted recently by the United States to the Negotiation Group on Market Access for Non-Agricultural Products (NGMA), which contains elements concerning both product coverage and modalities for negotiations.
Согласно поправкам, внесенным в Закон 1992 года о высшем образовании, такое сотрудничество и обязанность информировать общественность о деятельности, осуществляемой в университетах или университетских колледжах, были определены в качестве третьей задачи системы высшего образования наряду с учебной и исследовательской работой. Through a change in the Higher Education Act of 1992, this cooperation and the duty to inform the public about activities within the university or university college have been formulated as a third task for higher education alongside education and research.
MCrAlX соответствует сложному составу покрытия, где М эквивалентно кобальту, железу, никелю или их комбинации, а Х эквивалентно гафнию, иттрию, кремнию, танталу в любом количестве или другим специально внесенным добавкам свыше 0,01 % (по весу) в различных пропорциях и комбинациях, кроме: MCrAlX'refers to a coating alloy where M equals cobalt, iron, nickel or combinations thereof and X equals hafnium, yttrium, silicon, tantalum in any amount or other intentional additions over 0.01 weight percent in various proportions and combinations, except:
Во-вторых, в соответствии с предложением, внесенным Комитетом по итогам вышеупомянутого всеобъемлющего обзора деятельности Исполнительного директората, Директор-исполнитель предлагает сделать систему посещения государств-членов более гибкой, с тем чтобы она позволяла совершать целевые и специализированные поездки в страны всех регионов. Secondly, in accordance with the proposal made by the Committee in the aforementioned comprehensive review of the Executive Directorate, the Executive Director proposes that the system for visiting Member States should be made more flexible in order to allow for tailored and focused visits to countries in all regions.
Г-жа ПАСТРНАКОВА (Чешская Республика), отвечая на вопрос о дискриминации в отношении женщин на работе, говорит, что благодаря внесенным в новый Гражданско-процессуальный кодекс поправкам бремя доказывания в делах о трудовых спорах в гражданских судах было переложено с плеч истца на обвиняемого. Ms. PASTRŇÁKOVÁ (Czech Republic), replying to a question concerning discrimination against women in the workplace, said that amendments to the new Code of Civil Procedure meant that the burden of proof had been shifted from the plaintiff to the defendant in labour cases before the civil courts.
Параметр Показ настоящего имени позволяет вам показывать свое настоящее имя пользователям, внесенным в ваш список друзей. Эта функция также позволяет вашим друзьям делиться вашим настоящим именем со своими друзьями. Так вы можете находить друзей и знакомых, которые тоже используют службу Xbox Live. With the Share my real name option, you can let people on your friends list know your real name, and let them share your real name with their friends, making it easier to discover people you already know on Xbox Live.
Что касается гарантий того, что произведенные в нашей стране вооружения и боеприпасы не будут переправляться лицам и организациям, внесенным в сводный перечень, или не будут использоваться ими, в дополнение к положениям Указа мы также регламентируем хранение оружия и боеприпасов лицами и организациями на территории Соединенного Королевства. As to safeguards that weapons and ammunition produced within our country will not be diverted/used by those on the consolidated list, we do in addition to the provisions of The Order also regulate the holding of weapons and ammunition by individuals and entities within the UK.
В этой связи благодаря поправкам, внесенным 1 января 2007 года в Закон об оказании помощи жертвам, компенсация расходов, связанных с психологическим консультированием жертв преступлений любого рода, стала возможной также и для членов их семей, которые оказались не способными самостоятельно справиться со сложившейся ситуацией в результате преступления, совершенного в отношении жертвы. Therefore, with the amendments into the Victim Support Act on 1 January 2007, the possibility of compensation of the cost of psychological counselling was established for victims of all kinds of crime and their family members whose coping ability has decreased due to the offence perpetrated in respect of the victim.
Направление предусмотренных в подпунктах (a) и (b) пункта 1 резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности просьб дать согласие на оплату товаров или услуг, полученных внесенным в перечень лицом, может быть сопряжено с риском того, что заявленные суммы будут завышены в результате тайного сговора между поставщиком товаров/услуг и лицом, включенным в перечень. Submissions made under paragraphs 1 (a) or 1 (b) of Security Council resolution 1452 (2002) that seek agreement to pay for the provision of goods or services to a listed person can carry the danger that the amounts stated are inflated through an undisclosed arrangement between the supplier and the listed party.
Израэли, в котором Вы информировали нас о решении, принятом Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в отношении проведения в неотложном порядке обсуждения в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий в связи с недавно внесенным Израилем изменением в Закон о гражданстве и въезде в Израиль (Временное постановление) от 31 июля 2003 года. Israeli, informing us of the decision taken by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to hold an urgent discussion under its early warning and urgent procedures, regarding Israel's recent amendment to the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) of 31 July 2003.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.