Ejemplos del uso de "вносит" en ruso con traducción "bring"

<>
Ингe Миссмал вносит мир в умы афганцев Inge Missmahl brings peace to the minds of Afghanistan
Кроме того, «Пепперстоун Файненшиал» вносит эти отрицательные балансы на нашу собственную балансовую ведомость, как затраты на бизнес. Additionally Pepperstone Financial brings these negative balances onto our own balance sheet as a cost of business.
Хеджирование рыночного риска вносит элемент стабильности в деятельность компании, снижает неопределенность будущих финансовых потоков и обеспечивает более эффективный финансовый менеджмент. Hedging of market risks brings elements of stability into company activities, reduces uncertainties of future financial flows and ensures more efficient financial management.
Она вносит элемент реалистичной критической рациональности в общественную дискуссию и способствует внесению элемента сомнения и перемен в профессиональное обучение квалифицированных специалистов. It brings an element of hard-nosed critical rationality into all societal debate, and fosters awareness of uncertainty and change in the professional education of skilled practitioners.
Для криминализации необходимо существование элемента намерения со стороны лица, совершающего преступление, хотя эволюция в международном праве вносит в это определенную степень объективизации. Criminalization required the existence of the element of intent by the author of the crime, although evolution of international law brought some degree of objectification in this respect.
С 2000 года МАСС вносит свой вклад в монтеррейский процесс финансирования развития, привлекая к участию в " круглых столах " экспертов из Республики Индия и Латинской Америки. Since 2000, IPA has been involved in the Monterrey Financing for Development process bringing experts from the Republic of India and Latin America to the round tables.
При разработке своих планов правительствам и другим участникам рекомендуется учитывать не только потребности молодежи, но и позитивный вклад, который она вносит в деятельность предприятий и в жизнь общин и общества. In developing their action plans, Governments and other participants may wish to base these plans not only on the needs of young people but also on the strengths that they bring to businesses, communities and societies.
Когда за одним столом собираются главные действующие лица международной дипломатии — те, кто вносит самый значительный вклад в деятельность Организации в дипломатическом, военном и финансовом планах, — никто не сможет игнорировать голос Совета. By bringing together around one table the major actors on the international diplomatic stage — those which make the greatest diplomatic, military and financial contribution to the Organization — the Council can speak with a voice that no one can ignore.
Соединенное Королевство вносит это предложение с целью упростить предписание раздела 8.1.5 (в отношении перевозки прочего оборудования), с тем чтобы он в большей степени соответствовал новому тексту раздела 8.3.7. The United Kingdom makes this proposal to simplify the regulation in 8.1.5 (regarding the carriage of miscellaneous equipment) to bring it into better harmony with the new text in 8.3.7.
Рассматриваемые ниже предложения представляют собой план действий по созданию механизма наблюдения и отчетности, состоящего из различных органов и субъектов, каждый из которых вносит свой вклад и ценный опыт в рамках своих соответствующих областей юрисдикции, полномочий, компетенции и экспертных знаний. The proposals discussed below represent an action plan for the establishment of a monitoring and reporting mechanism composed of various bodies and actors, each of whom brings the role and value-added of their respective areas of jurisdiction, mandate, competence and expertise.
Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за материально-техническое и кадровое обеспечение деятельности по восстановлению судебной системы, а ОБСЕ вносит свой ценный вклад в этот процесс путем обеспечения материально-технической поддержки и снабжения, а также транспорта для судей и прокуроров. The United Nations has primary responsibility for bringing about the physical and personnel conditions for the reestablishment of the judicial system, and OSCE has made a valuable contribution to this process by providing logistical support and supplies, as well as transport for judges and prosecutors.
Генеральный секретариат ОИК также проводит реорганизацию, пересматривает устав нашей организации и ее цели с тем, чтобы ее деятельность проходила в основном русле проблематики международного сообщества, особенно в области социального развития, и вносит вклад в международное сотрудничество за счет участия в конкретных проектах. The OIC general secretariat is also pursuing a process of overhauling the organization, rewriting its charter and objectives with the aim of bringing its activities into the mainstream of the concerns of the international community, especially in the field of social development, and contributing to international cooperation with concrete projects.
Вносим свою лепту в приближение конца света? Doing our part to bring about the end of days?
Я вношу вам оправдание, которое уже готово. I'm bringing you an acquittal that's already all cooked.
Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал. You can bring large objects into the chamber itself.
Многие супербогатые являются также супертворческими и вносят ценный вклад. Many super-earners are also super-creative and bring enormous value.
Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость. New central and eastern European members are bringing enormous dynamism and flexibility.
легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем. it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way.
Международные эксперты, работающие в Сирии, вносят свои профессиональные знания в деятельность этой важной миссии. International investigators deployed in Syria bring vital expertise to this important mission.
Вот почему русские предпочитают революции: легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем. This is why Russians prefer revolutions: it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.