Ejemplos del uso de "вовлекающей" en ruso con traducción "involve"
Однако в других областях вопрос вовлекает государственную политику.
But in other areas, the issue involves public policy.
Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео.
It's so involving compared to regular stereo.
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ.
Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved.
Столько всего еще недосказано, но он вовлекает меня в жизнь своего ребенка.
There's still so much that's unspoken, but he's involving me in his child's life.
Этот процесс увеличивает нестабильность в нефтедобывающих странах и вовлекает их в порочный круг.
This process increases political instability in producing countries and involves them in a vicious circle.
Каким образом вовлекать жителей в процессы улучшения экономической и социальной ситуации в районах их проживания?
How can residents be involved in the economic and social improvement of their area?
Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех.
Only by appealing to and involving the EU’s national political institutions can EU reform succeed.
В то же время, США должны быть осторожны, вовлекая Японию в тайваньский вопрос, что раздражает Китай.
At the same time, the US can be cautious about involving Japan in Taiwan issues - a neuralgic point for China - while encouraging the development of Asian institutions that increase contacts and dampen conflict.
•Администрирование – вариант вовлечения независимой компании, которая временно будет управлять неплатежеспособной компанией, с целью оценки ее активов.
•Administration – This involves an external company coming in to take over the insolvent company for an agreed period.
Он вовлекает социологов, чтобы мы знали как сделать, чтобы сетками пользовались не 70% но 90% процентов людей.
It involves social scientists, so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets, but 90 percent.
На национальном уровне страна стремится вовлекать соответствующие учреждения, гражданское общество и частный сектор в осуществление государственных мероприятий.
At the national level, it was careful to involve relevant agencies, civil society and the private sector in Government measures.
И необходимо, чтобы замечательные люди, такие как вы, изучали эти проблемы, вовлекали других людей - и помогали найти решения.
So it's going to take brilliant people like you to study these things, get other people involved - and you're helping to come up with solutions.
Я предпочел бы навестить его хоть раз, не вовлекая нас в какую-то грандиозную драму времен короля Якова.
I'd like to visit him one time without involving ourselves in some grand Jacobean drama.
Такой прием дает пользователю возможность управлять ситуацией, принимать решения, способствует вовлечению зрителей и повышает степень взаимодействия с ними.
This puts the viewers in charge, challenges them, gets them more involved and engaged.
Стремясь к вовлечению отцов в развитие своих семей, ФЕЛДА весьма активно приступила к реализации программ работы с отцами.
FELDA has been very proactive in initiating fathering programmes in an effort to involve fathers in the development of their families.
Европа расколота по вопросу американского вторжения в Ирак, и политики не проявляют никакого желания вовлекать в эту войну НАТО.
Europe split over the American invasion of Iraq, and there is no political will to involve NATO there.
Министерство сельского хозяйства (МСХ) должно вовлекать в продовольственную цепочку все заинтересованные стороны и обеспечивать внесение ими своего эффективного вклада.
The Ministry of Agriculture (MoA) should involve all stakeholders in the food chain and request that they make effective contributions.
Должны также обеспечиваться возможности для трудоустройства лиц, достигших минимального трудового возраста, в целях их вовлечения в трудовую/производственную деятельность.
Occupational opportunities should also be available so that those above the minimum age of employment can be involved in work/productive activities.
Они нанимают хакеров до и после их вовлечения в криминал и промышленный шпионаж - их призывают на службу от имени государства.
They are recruiting hackers both before and after they become involved in criminal and industrial espionage activities - are mobilizing them on behalf of the state.
А в теории, если вы представляете абстрактное изображение, то открываете большое пространстно для неочевидного - - и, таким образом, еще сильнее вовлекаете зрителя.
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know open as much room for the un-representable - and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad