Exemples d'utilisation de "возвращении домой" en russe

<>
Вместо того, чтобы осуждать призывы о возвращении домой и называть их новым изоляционизмом, надо поставить вопрос о том, не намерена ли Америка чрезмерно тратить за рубежом те ресурсы, которые следует вложить в новые рабочие места дома. Instead of denouncing “coming home” as a new “isolationism”, the question should be whether America is being committed to an over-extension of resources that should be invested in jobs at home.
Никто не перезвонил, не отправил факс и не ответил на электронные письма, которые я отправил по возвращении домой. None returned the phone calls, faxes, or e-mails that I sent after I returned home.
Мы все ответственны за помощь выселенным людям в их возвращении домой. We all bear responsibility to help the displaced return to their homes.
И когда это случится, возможно, я подумаю о возвращении домой, но пока, счастливо оставаться, счастливого избавления и удачи. And when that happens, maybe I'll think about coming home, but for now, goodbye, good riddance, and good luck.
Везувий - легенда о возвращении домой. Vesuvius is a homecoming legend.
По возвращении домой, я застал улицы особенно тихими. Upon my return home, I found the streets conspicuously silent.
Вторая проблема заключается в возвращении домой афганских беженцев, живущих сейчас в Пакистане и Иране, а также тех, кто покинул свои родные места, но не уехал из Афганистана. The second problem involves relocating Afghan refugees now living in Pakistan and Iran, as well as those displaced within Afghanistan.
Эти навыки особенно важны тем, кому придётся по возвращении домой восстанавливать свои страны. These skills are especially important for those who will be called upon to rebuild their countries when they return home.
По возвращении домой предприниматели из Африки зачастую не в состоянии поддерживать связи, что отчасти обусловлено плохим состоянием телекоммуникационных систем в Африке. Once back home, African entrepreneurs too often failed to maintain the connection, partly because of the poor state of telecommunication systems in Africa.
УВКБ пристально следит за этим положением и нарастило свое присутствие в Асмаре и на местах в Судане в целях тесного сотрудничества с официальными представителями правительства по обеим сторонам границы в том случае, если беженцы примут решение о возвращении домой. UNHCR is closely monitoring the situation and has strengthened its presence in Asmara and at field locations in the Sudan, with a view to working closely with government officials on both sides of the border, should the refugees decide to go home.
Но и после этого суверенный Ирак по-прежнему ждет от международного сообщества поддержки в этих областях, и мы призываем государства-члены помогать Ираку в укреплении его демократических институтов, в возвращении домой его перемещенных граждан, в укреплении демократии и соблюдении верховенства права и в углублении продуктивных взаимоотношений со всеми своими соседями, — процессах, которые проходят параллельно с его усилиями по дальнейшему укреплению своей экономики и наращиванию потенциала. Even so, a sovereign Iraq continues to look to the international community for support in these areas, and we encourage Member States to help Iraq to strengthen its democratic institutions, bring its displaced citizens back home, strengthen its democracy and respect for the rule of law, and deepen its productive relations with all of its neighbours even as it works to continue to strengthen and build its economy.
Однако и по возвращении домой женщины могут оказаться в уязвимом положении, столкнувшись с трудностями при поиске работы и реинтеграции в свои общины происхождения. Also when returning home, women may find themselves in a vulnerable position facing difficulties to find employment and to reintegrate into their communities of origin.
В соответствии с этой стратегией всем странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, рекомендуется организовать добровольное конфиденциальное консультирование и проверку будущих миротворцев до направления на службу и по возвращении домой. That policy recommends that all troop- and police-contributing countries offer voluntary confidential counselling and testing for prospective peacekeepers prior to deployment and upon their return home.
На национальном уровне каждому члену рабочей группы по возвращении домой после Конференции следует сформировать группу и определить собственные задачи и экспериментальные проекты в профильных тематических областях, при этом в такой национальной группе следует определить сферу охвата, подход, конечный продукт и график работ. At the national level, each member should form a country team upon returning home after the Conference and should define its own tasks and pilot projects in preferred thematic areas, with the scope, approach, product and schedule identified within the national team.
Стратегия МОМ в области борьбы против торговли работающими женщинами и насилия в отношении их осуществляется по двум направлениям: в первую очередь МОМ стремится не допускать возникновения этой проблемы посредством проведения информационных кампаний в странах происхождения, а затем оказывает содействие женщинам, которые все-таки стали жертвами такой торговли, предлагая им в соответствующих случаях защиту или помощь в возвращении домой. IOM followed a dual strategy to combat trafficking in women workers and violence against them: it tried to prevent the problem from arising in the first place, by running information campaigns in countries of origin, and then provided assistance to those who nevertheless became victims, by offering protection or help to return home, as appropriate.
Или же правы журналисты "Комсомолки", утверждавшие пару дней назад, что она "впала в еще больший транс под домашним арестом" из-за известий о примирении Анатолия Сердюкова с женой и его возвращении в лоно семьи? Or are the "Komsomolka" journalists right, asserting a couple of days ago that she "fell into an even deeper trance under house arrest" due to the news of the reconciliation between Anatoliy Serdyukov and his wife and his return to the family bosom?
Давай(те) пойдём домой. Let's go home.
Западу не стоит обращать внимание на пустые разговоры о возвращении 90-х. The West should not be distracted by the loose talk of a return to the 1990s.
Мы идём домой. We're going home.
Он также отметил, что Банк имеет пространство для маневра в случае если прогноз окажется либо слишком пессимистичным, либо слишком оптимистичным; что означает, что они могут снизить ставки еще раз, если их прогноз о возвращении к USD 60 / барр окажется ошибочным. He also noted that “The Bank has room to maneuver should its forecast prove to be either too pessimistic or too optimistic,” meaning that they could lower rates again should their forecast of a return to USD 60/bbl prove wrong.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !