Ejemplos del uso de "воздержались" en ruso con traducción "abstain"
Индия, ЮАР, Бразилия и Ливан при голосовании воздержались.
India, South Africa, Brazil and Lebanon abstained.
К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования.
To their everlasting shame, European countries abstained.
Хотя мы воздержались при голосовании, Республика Болгария не возражает против текста резолюции в принципе.
By abstaining, the Republic of Bulgaria does not oppose the text of the draft resolution in principal.
Ввиду того, что меры, предусмотренные в проекте резолюции A/C.1/62/L.30, невыполнимы и нереалистичны в нынешних обстоятельствах, мы воздержались при голосовании.
In view of the fact that the measures contained in draft resolution A/C.1/62/L.30 are not feasible or realistic in the current circumstances, we abstained in the voting.
Такие мероприятия не просто неприемлемы; они нарушают резолюцию 2334 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятую почти единогласно в прошлом году (США, тогда возглавляемые Бараком Обамой, воздержались).
Such activities are not just unjust; they are a violation of United Nations Security Council Resolution 2334, adopted nearly unanimously last year (the US, then led by Barack Obama, abstained).
Кроме того, ирландское правительство добилось юридических гарантий от своих партнеров ЕС по проблемам, которые больше всего волновали тех избирателей, которые проголосовали «против» или воздержались на первом референдуме.
In addition, the Irish government secured legal guarantees from its EU partners on the issues that most concerned voters who voted No or abstained in the first referendum.
В прошлом году мы воздержались при голосовании по такому же проекту резолюции, поскольку, на наш взгляд, он недостаточно точно и реалистично отражал действительную картину в рассматриваемой области.
Last year, we abstained from voting on the draft of this resolution since, in our view, it was insufficiently precise and did not reflect realistically enough the true picture in the area under consideration.
Несколько членов Палаты Представителей воздержались от голосования, включая Майкла Чонга (Michael Chong), который ранее в этот же день сложил с себя полномочия министра Межправиртельственных дел в виду своего несогласия с этим решением.
Several Conservative MPs abstained from the vote including Michael Chong who resigned earlier in the day as Intergovernmental Affairs minister due to his opposition to the motion.
И последнее, но не менее важное: основные развивающиеся экономики воздержались от повышения тарифов, а их пакеты экономического стимулирования предоставляют гораздо более ограниченные субсидии банковскому и автомобильному сектору по сравнению с подобными пакетами в странах ОЭСР.
Last but not least, the core emerging economies have abstained from increasing tariffs, and their stimulus packages grant much more limited subsidies to the banking and automobile sectors than do comparable packages in OECD countries.
Поскольку все управляющие державы- члены Совета воздержались, для Комитета было бы полезно приступить к диалогу с управляющими державами и другими сторонами, такими как Европейский союз, для того чтобы и далее повышать осведомленность в отношении важности этой данной проблемы.
Since all administering Powers members of the Council had abstained, it would be useful for the Committee to initiate a dialogue process with administering Powers and others, such as the European Union, in order to continue raising awareness of the importance of the issue.
Когда этой организации в 1967 году был предоставлен консультативный статус, причем при голосовании большинство членов воздержались, настоящий Комитет заявил в своем докладе, что «было принято к сведению то, что организация не представляет многие группы мусульман в различных регионах мира».
When this organization was granted consultative status by a vote in 1967, where most members abstained, this Committee stated in its report and I quote:'Note was taken of its failure to be representative of many groups of Muslims in the various regions of the world.
Когда ООН проголосовала за то, что стало известно как разделение, и создала государство Израиль 64 года назад, впоследствии предоставив ему полное членство, ряд стран Латинской Америки – Бразилия, Сальвадор, Аргентина, Колумбия, Чили и Гондурас – воздержались или, как в случае с Кубой, проголосовали против соответствующих резолюций.
When the United Nations voted for what was known as partition and created the State of Israel 64 years ago, subsequently granting it full membership, several Latin American countries – Brazil, El Salvador, Argentina, Colombia, Chile, Honduras – abstained, or, in the case of Cuba, voted against the relevant resolutions.
И если мы посмотрим на страны, которые голосовали за нее, и страны, которые воздержались при голосовании или голосовали против нее, то мы увидим очень четкое разделение: с одной стороны, среди тех 90 стран, которые ее поддержали, — самые тиранические диктатуры, коррумпированные и подрывающие права человека режимы, а, с другой, — большинство просвещенных демократий мира, которые решили не поддерживать эту резолюцию.
And if we look at the countries that voted for it and the countries that abstained or voted against it, we see a very clear division between, on the one hand, among those 90, mostly tyrannical dictatorships, corrupt and human rights-defying regimes and, on the other side, most of the world's enlightened democracies, who chose to not support this resolution.
Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины.
In the vote on the incorporation of Palestine, Germany abstained from voting.
Германия воздержалась при голосовании в Совете Безопасности ООН.
Germany abstained on the UN Security Council vote.
Наступил решающий момент, когда армия воздержалась от подавления протестов.
The decisive moment came when the army abstained from suppressing the protests.
Тем не менее, Ливан не хочет блокировать консенсус и поэтому воздержится при голосовании.
Nevertheless, Lebanon did not wish to block consensus and would therefore abstain from the voting.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad