Ejemplos del uso de "воздержится" en ruso

<>
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема – культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому – никуда не уйдет. And, even if the court refrains from setting limits, the underlying problem – growing German aversion to all things European – will not go away.
Тем не менее, Ливан не хочет блокировать консенсус и поэтому воздержится при голосовании. Nevertheless, Lebanon did not wish to block consensus and would therefore abstain from the voting.
Ожидая скептическую общественную реакцию, на увеличение зарплат правительственных чиновников в 2007 в Сингапуре, премьер-министр Ли Хсин Лунг объявил, что он воздержится от увеличения собственной зарплаты. Anticipating a skeptical public reaction when Singapore raised the salaries of government officials in 2007, Prime Minister Lee Hsien Loong announced that he would forgo the raise himself.
Например, Япония с большей вероятностью воздержится от девальвации обменного курса, если она будет уверена, что США также от неё воздержаться. Japan, for example, will more likely refrain from devaluing its exchange rate if it believes that the US will also refrain.
Вместе с тем, вместо того, чтобы голосовать против данного проекта резолюции, он воздержится при голосовании, с тем чтобы продемонстрировать решительное неприятие Египтом внесудебных, суммарных или произвольных казней. However, instead of voting against the draft resolution, he would abstain in order to demonstrate Egypt's strong opposition to extrajudicial, summary or arbitrary executions.
Предвидя скептическую общественную реакцию, на увеличение зарплат государственным чиновникам в 2007 году в Сингапуре, Премьер-министр Ли Сянь Лун объявил, что он воздержится от увеличения собственной зарплаты. Anticipating a skeptical public reaction when Singapore raised the salaries of government officials in 2007, Prime Minister Lee Hsien Loong announced that he would forgo the raise for himself.
Это означает, что ЕС не будет вмешиваться в уже существующие национальные системы взаимоотношений между государством и церковью и воздержится от навязывания общей модели отношений. This means that the EU will not interfere with the national systems of church-state relations that now exist, and will refrain from imposing a common model of church-state relations.
Кроме того, наша делегация воздержится при голосовании по проекту резолюции А/55/L.11 под названием «Масштабный пелагический дрифтерный промысел, неразрешенный промысел в зонах национальной юрисдикции и в открытом море, промысловый прилов и выбор рыбы и прочие события». In addition, my delegation will abstain on the vote on draft resolution A/55/L.11, entitled “Large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing in zones of national jurisdiction and on the high seas, fisheries by-catch and discards, and other developments”.
В сентябре 2005 года на время показалось, что переговоры привели к созданию проекта соглашения о том, что Северная Корея воздержится от своей ядерной программы в обмен на гарантии безопасности и отмену санкций. In September 2005, it appeared momentarily that the talks had produced a rough agreement that North Korea would forgo its nuclear program in return for security guarantees and removal of sanctions.
Он обратился с просьбой о том, чтобы Центр направил письмо, содержащее извинения и заверения в отношении того, что эта организация воздержится от подобных действий в будущем. He requested that the Centre send a letter of apology, giving assurances that it would refrain from such action in the future.
«Моя страна признает право меньшинств, гарантированное в конституционном порядке, однако ввиду недостаточности сведений о работе неправительственной организации «Ассирийский национальный конгресс» моя делегация не в состоянии ни отклонить эту просьбу, ни согласиться с ней, в связи с чем она воздержится при голосовании». “My country recognizes the right of minorities in a constitutional framework, but, in view of the lack of sufficient evidence concerning the work of the non-governmental organization'Assyrian National Congress', my delegation is not in a position to reject or accept this application and will accordingly abstain in the vote.”
Вследствие этого можно сделать вывод, что ошибка не влечет каких-либо последствий, и в этом случае разумное лицо, производящее регистрацию, воздержится от заявления какой-либо максимальной суммы. It might therefore be concluded that an error had absolutely no consequences, in which case a reasonable registrant would refrain from entering any maximum amount.
В этом году Канада вновь воздержится при голосовании по проекту резолюции, так как, по ее убеждению, вместо того чтобы устанавливать иерархию между детьми, необходимо поощрять и защищать их права в мировом масштабе, как это Комитет и делает уже на протяжении длительного времени. Canada would again abstain from voting on the draft resolution, being convinced that, instead of establishing a hierarchy of different groups of children, there was need to promote and protect their rights on a world scale, as the Committee had endeavoured to do for many years past.
На стадии предварительных переговоров, это означает, что Иран согласиться не устанавливать больше новых центрифуг, необходимых для увеличения объемов производства обогащенного урана, в то время как группа 5+1 воздержится от призыва к новым санкциям в Совете безопасности. In the pre-negotiation phase, this means that Iran would agree not to install any new centrifuges, necessary for increasing the volume of uranium being enriched, while the 5+1 group would refrain from calling for new sanctions in the Security Council.
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что Сенегал поддерживает все усилия Генерального секретаря и его Специального представителя, направленные на то, чтобы помочь вовлеченным сторонам прийти к взаимоприемлемому решению, которое учитывало бы законные интересы народов Магриба, но поскольку в проекте резолюции намеренно не упоминается важная роль Специального представителя Генерального секретаря, делегация Сенегала воздержится от голосования по этому проекту резолюции. Mr. Badji (Senegal) said that Senegal supported all the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to help the parties concerned reach a mutually acceptable settlement that would be in the legitimate interests of the people of the Maghreb but that because any reference to the important role of the Secretary-General's Special Representative had been deliberately omitted from the draft resolution, his delegation would abstain from any vote on it.
Они предполагают, что будущая администрация Трамп в конечном итоге воздержится от развязывания торговой войны, поэтому быстро начали переоценку активов под влиянием новых оптимистических перспектив – повышение темпов реального роста экономики, повышение инфляции, увеличение количества денег на финансовых рынках. Under the assumption that the incoming Trump administration will ultimately refrain from triggering a trade war, they moved fast to price in optimistic prospects for higher real growth, higher inflation, and more money entering the financial markets.
В то же время мы рассчитываем на то, что правительство Израиля сохранит свою приверженность миру на Ближнем Востоке, опираясь на принципы, заложенные в «дорожной карте», и воздержится от шагов и мер, которые могут идти вразрез с принципами международного права. At the same time, we expect the Israeli Government to continue its commitment to peace in the Middle East, based on principles laid out in the Road Map, and to refrain from steps and activities that may contradict the principles of international law.
Воздержался, что бы не намять ее задницу? You refrained from tapping that ass?
Но затем Берлин воздержался при голосовании. However, Berlin subsequently abstained from voting.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь. For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.