Ejemplos del uso de "возмещению" en ruso con traducción "redress"

<>
Наличие избыточных и надежных каналов связи для обеспечения поставки товаров и услуг прекрасно дополняет процесс закупок, а последствия неисполнения контракта нередко можно быстро свести к минимуму, заменив поставщика (и одновременно приняв меры по возмещению ущерба, вызванного неисполнением контракта). Redundant and reliable lines of communication for product and service delivery readily support the procurement process, and contract failure can often be quickly mitigated with substitute vendors (while redress against non-performance is pursued).
Министр, в частности, сообщил о том, что правительство предпринимает необходимые шаги в целях создания комиссии истины для прояснения обстоятельств случаев нарушения прав человека, включая применение пыток, которые имели место в стране в период с 1980 по 2000 год, и определения стратегии по возмещению ущерба жертвам таких нарушений. In particular, the Government was taking the necessary steps to establish a truth commission which would clarify the violations of human rights, including torture, that had occurred in Peru between 1980 and 2000, and to formulate a policy of redress for the victims.
Примем жалобу, и предложим возмещение; либо Accept the complaint, and where appropriate offer redress; or
Предложим возмещение, не принимая жалобы; либо Offer redress without accepting the complaint; or
Многие женщины и дети чаще всего подвергаются насилию и не требуют возмещения вреда. A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress.
Так, государства могут требовать возмещения в рамках международных форумов за ненадлежащее осуществление юрисдикции. Thus, States have been able to seek redress in international fora for improper exercises of jurisdiction.
Однако в сельских районах, в которых адюльтер воспринимается общиной спокойно, получение женщинами возмещения маловероятно. In rural areas, however, where adultery was tolerated by the community, women were unlikely to seek redress.
В случае нарушений прав человека правовая и судебная системы обеспечивают защиту и возмещение ущерба жертвам. The legal and judicial system provides protection and redress in connection with allegations of abuse of human rights.
Ссылаясь на статью 14 Конвенции, он спрашивает, какое возмещение предоставляется лицам, пострадавшим в результате неправомерных действий полиции. Referring to article 14 of the Convention, he asked what kind of redress was available to victims of police misconduct.
Однако пункт (8) комментария к проекту статьи 19 не решает вопрос о конкурирующих притязаниях в случае, если оба государства требуют возмещения. However, paragraph (8) of the commentary on draft article 19 does not resolve the issue of competing claims if both States should seek redress.
Поддержка права государства флага добиваться возмещения для членов экипажа судна представляется обоснованной и оправданной, однако такую защиту нельзя считать дипломатической защитой. Support for the right of the flag State to seek redress for the ship's crew is substantial and justified.
Вместо масштабной приватизации, может было бы лучше ограничить государственную помощь и предоставить конкурентам право добиваться возмещения, если государственная помощь начнет искажать конкуренцию. Instead of large-scale privatization, it might be better to limit state aid and give competitors legal recourse to seek redress if state aid distorts competition.
В таблице 3.2 указано 214 дел, рассмотренных по всей стране от имени женщин, требующих судебного возмещения за нарушения их прав человека. Table 3.2 (a) indicates some 214 cases being handled on behalf of women seeking redress against violations of their human rights across the country.
В марте 2003 года СИУ опубликовала Бюллетень по вопросам политики в отношении запугивания, в котором разъясняется политика СИУ и процедуры возмещения, касающиеся запугивания. In March 2003, CSC released a Policy Bulletin on Harassment which clarifies CSC's policies and redress procedures pertaining to harassment.
Закон о покупке с оплатой в рассрочку 1967 года также гарантирует защиту и возмещение арендаторам на общей основе, независимо от пола арендатора или владельца. The Hire-Purchase Act 1967 also provides protection and redress to hirers on a general basis, regardless of the sex of the hirer or the owner.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательство предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Было указано, что, поскольку критерий в отношении разумной возможности эффективного возмещения в пункте (a) уже сформулирован широко, второе исключение в пункте (c) следует опустить. It was suggested that, since the criterion concerning a reasonable possibility of effective redress in paragraph (a) was already broad, the second exception in paragraph (c) ought to be deleted.
Г-н ЭЛЬ ХАБИБ (Мавритания) говорит, что согласно мавританскому законодательству торговля людьми совершенно определенно считается уголовным преступлением, жертвы которого могут требовать в суде возмещения ущерба. Mr. EL HABIB (Mauritania) said that, under Mauritanian legislation, the practice of trafficking in human beings unambiguously constituted a criminal offence and victims could seek legal redress through the courts.
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает достижение в феврале 2007 года дополнительной договоренности между МОТ и правительством о создании механизма, позволяющего жертвам принудительного труда требовать в суде возмещения. The Special Rapporteur welcomes the conclusion, in February 2007, of a supplementary understanding between ILO and the Government to establish a mechanism for victims of forced labour to seek redress.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.