Ejemplos del uso de "возникновения" en ruso con traducción "emergence"

<>
Однако Евромайдан стал ярким свидетельством возникновения нового механизма общения, который можно определить как язык ценностей. But what was powerfully witnessed during the Euromaidan was the emergence of a new modality of communication that we might call a language of values.
Из-за опасности возникновения помех радиооборудования самолетов, сотовая голосовая связь по-прежнему будет под запретов. Due to the danger of the emergence of interference of radio equipment of planes, cellular voice communications will be banned as before.
Одновременно правительствам следует усовершенствовать политику в сфере конкуренции для защиты от угрозы возникновения глобальных монополий. At the same time, governments must upgrade competition policy to protect against the emergence of global monopolies.
Одной из величайших первоначальных задач для возникновения жизни было превращение простых и обычных молекул в сложные молекулярные образования. One of the great initial challenges in the emergence of life was for simple, common molecules to develop greater complexity.
выражая глубокое беспокойство по поводу возникновения новых угроз международному миру и безопасности в период после 11 сентября 2001 года, Expressing grave concern at the emergence of new threats to international peace and security in the post-September 11, 2001 period,
Такое положение является естественным следствием возникновения городских классов, особенно среднего класса, представленного специалистами, управляющими, работниками высокой квалификации и служащими государственного сектора. This development is consistent with the emergence of urban classes, in particular of the middle class consisting of professionals, managers, high-skilled workers and public employees.
Это снижает политическую важность Европейской политики добрососедства (ЕПД) - программы, разработанной в 2004 г. во избежание возникновения новых разделительных линий между расширившимся ЕС и его соседями. This weakens the political importance of the European Neighborhood Policy (ENP), an initiative developed in 2004 to avoid the emergence of new dividing lines between the enlarged EU and its neighbors.
Правительство премьер-министра Эрдогана не горит желанием оказаться лицом к лицу с ядерным Ираном, опасаясь возникновения асимметрии силы с Исламской Республикой после столетий взаимосвязанного равновесия. Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan’s government does not want to be faced with a nuclear Iran, fearing the emergence of an asymmetric power relationship with the Islamic Republic after centuries of balanced ties.
Общепризнано, что космические технологии могут использоваться в целях улучшения здравоохранения путем мониторинга очагов возникновения определенных видов заболеваний, наблюдения за распространением инфекционных болезней, а также для повышения квалификации медицинского персонала. Space-based technologies were recognized as being useful in improving public health by monitoring emergence of certain types of disease, conducting surveillance of the spread of infectious diseases as well as providing continuing education for medical professionals.
Поэтому считаем роль Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) основополагающей в поддержании стабильности этого процесса и предотвращении возникновения на политической сцене каких бы то ни было неурядиц. Therefore, we believe that the role of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) is fundamental for maintaining the stability of the process and avoiding the emergence of troubles onto the political scene.
Третья тема (подпрограммы " Системы управления качеством ", " Предпринимательство молодежи " и " Предпринимательство женщин ") касается создания условий, благоприятных для возникновения новых частных предприятий и развития предпринимательства, в том числе среди женщин и молодежи. The third theme (sub-programmes Quality Management Systems, Youth Entrepreneurship and Women's Entrepreneurship) concerns the creation of an environment conducive to the emergence of new private enterprises and the development of entrepreneurship, including women's and youth entrepreneurship.
Тем не менее, нам необходимо принять меры против повторного возникновения существенных несоответствий, что, от части, означает установление гибкого обменного курса, который должен играть особую роль в становлении необходимых экономических регуляторов. But we must guard against the re-emergence of significant imbalances, which means, in part, assuring the exchange-rate flexibility that must play a critical role in allowing needed economic adjustments to occur.
В некоторых странах сам факт возникновения вопросов об экологической ответственности в ходе процесса приватизации заставил промышленные директивные органы понять, что результативность экологической деятельности является важнейшим составным элементом общей эффективности функционирования промышленности. In some countries, the emergence of environmental liability issues in the privatization process has made industrial policy makers understand that environmental performance is a significant part of overall industrial performance.
Так вот, я говорю, что система зеркальных нейронов даёт основу и позволяет нам переосмыслить вопросы сознания построения собственного образа, сущности разделения людей, причин человеческого сочувствия и даже вопросы возникновения культуры и цивилизации, что отличает человека от всего остального. So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface allowing you to rethink about issues like consciousness, representation of self, what separates you from other human beings, what allows you to empathize with other human beings, and also even things like the emergence of culture and civilization, which is unique to human beings.
Для моей страны, Монголии, особенно знаменательно, что эта конференция по проблемам демократии в мире состоялась в центре Азии, где рождались и рушились империи, где проводились беспрецедентные социальные эксперименты и где сегодня мы являемся свидетелями возникновения новой глобальной приверженности делу демократии и благого управления. It is of special significance to my country, Mongolia, that this conference on global democracy has taken place in the heart of Asia, where empires were born and crumbled, where unprecedented social experiments had taken place and where we now see the emergence of a new global commitment to democracy and good governance.
В этих условиях столь же важно оценить, в какой степени местные органы власти готовы и способны принимать сложные, но необходимые политические и экономические решения и участвовать в развертывании процессов и создании механизмов для регулирования внутренних споров и предотвращения насилия или повторного возникновения конфликта. It is equally important, in this context, to judge the extent to which local authorities are willing and able to take difficult but necessary political and economic decisions and to participate in the establishment of processes and mechanisms to manage internal disputes and pre-empt violence or the re-emergence of conflict.
Мы весьма положительно оцениваем работу страновой группы по Непалу и поддерживаем стратегию ее работы, в основе которой лежит оказание Непалу помощи в сфере развития во имя упрочения мира путем реформирования государства, обеспечения его восстановления и предотвращения возникновения конфликта, что будет способствовать процессу национального примирения. We set great store by the work carried out by the Nepal Country Team and support its strategy, which is based on providing development aid to Nepal in order to build peace through the reform of the State, ensuring its recovery and preventing the emergence of conflict, thus assisting in the process of national reconciliation.
Уделяя особое внимание вопросам финансирования развития и оказывая содействие дискуссии по вопросам, касающимся необходимости реформы международных финансовых институтов, включая укрепление потенциала раннего предупреждения для принятия мер на случай возникновения и распространения финансовых кризисов, данная подпрограмма позволит рассматривать валютно-финансовые вопросы в контексте интересов развития. The subprogramme will bring a development perspective to financial and monetary issues by focusing on finance for development and by contributing to the debate on issues relating to the need for the reform of the international financial institutions, including the enhancement of early warning response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises.
Во-вторых, предсказуемость военной космической деятельности государств на основе МТДК объективно снижала бы вероятность возникновения внезапных военных угроз в космосе и из космоса, уменьшала бы неопределенность в отношении стратегической ситуации в космическом пространстве и, как следствие, потребность в заблаговременной подготовке государств к нейтрализации таких угроз. Second, the TCBM-based predictability of military activities in outer space would objectively reduce probability of emergence of sudden military threats in space and from space, would diminish ambiguities in the strategic situation in outer space and, consequently, would decrease the need for early preparation of states to neutralize such threats.
С учетом работы других соответствующих организаций ЮНКТАД должна вносить вклад в обсуждение вопросов, касающихся укрепления и осуществляемой реформы международных финансовых учреждений, включая повышение эффективности механизмов раннего предупреждения и реагирования в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и распространения финансовых кризисов, путем продолжения проведения соответствующего анализа с точки зрения развития. Taking into account work done in other relevant organizations, UNCTAD should contribute to the debate on issues related to the strengthening and the ongoing reform of the international financial institutions, including the enhancing of early warning and response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, by continuing to provide relevant analysis from a development perspective.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.