Ejemplos del uso de "возникший" en ruso con traducción "have"
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region:
На Марсе находится самый большой кратер, возникший в результате столкновения, в солнечной системе - Эллада.
Mars has the largest impact crater in the solar system, Hellas Basin.
Пост-османский порядок, возникший столетие назад и основанный на светском арабском национализме, уже развалился.
The post-Ottoman order that emerged a century ago – an order based on secular Arab nationalism – has already crumbled.
Самым зловещим примером, однако, стала Германия 30-х годов, целенаправленно разрушавшая европейский миропорядок, возникший после первой мировой войны.
The most ominous case, however, was Germany in the 1930s, which systematically shredded the European order that had emerged after World War I.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: чем "здоровее" азиатская демократия, тем она менее функциональна.
Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region: the more "vigorous" Asian democracy becomes, the more dysfunctional it is.
Если бы у меня было подходящее оборудование, я бы узнала намного больше, но что я точно знаю - это не естественно возникший тиф.
If I had proper equipment, I would know a lot more, but what I do know, this is not a naturally occurring typhus.
Эрдоган решил урегулировать возникший кризис, заявив о своём намерении провести досрочные выборы и произвести решительные изменения конституции, которые позволят избирать президента всенародно, а не членами парламента.
Erdogan has moved to defuse the current crisis by declaring that he will seek early elections as well as sweeping constitutional changes that would make the president popularly elected, rather than elected by the parliament.
В-четвертых, возникший в настоящее время продовольственный кризис является следствием изменения климата, спекулятивных сделок и все более масштабного использования сельскохозяйственной продукции в целях производства сырьевых материалов для биотоплива.
Fourth, the current crises in food production have resulted from climate change, speculation and the increasing conversion of agricultural produce into raw materials for agro-fuels.
Напротив, в Азии до начала кризиса нормы накопления и темпы роста были крайне высокими даже в странах с дефицитом баланса внешних расчетов и возникший кризис создал угрозу глобальной макроэкономической стабильности.
In Asia, by contrast, before the crisis, savings rates and growth had been extremely high even in countries with external payments deficits, and the crisis posed a threat to global macroeconomic stability.
В результате проведенного расследования участвовавшие в работе комиссии по расследованию представители ливанской армии выяснили, что в строении, где произошел взрыв, хранилось определенное количество различных боеприпасов и оружия и что причиной взрыва послужил пожар, возникший в недостроенном и нежилом помещении.
Upon investigation, it became evident to the Lebanese Army officers in the investigation commission that the building where the explosion took place had contained a variety of munitions and weapons, and that the cause of the explosion had been a fire that broke out in the unfinished non-residential building.
Отмечалось также, что существуют еще вопрос о том, что истец должен исчерпать «процессуальные средства», имеющиеся в муниципальных судах, вопрос, возникший в деле Амбатиелоса, а также вопрос о требовании приводить во внутренних судах все аргументы, которые истец намеревается выдвинуть на международном уровне.
It had also been observed that there was the matter of the claimant's requirement to exhaust the “procedural facilities” available in municipal courts, a matter raised by the Ambatielos case, as well as the issue of the requirement to raise before the domestic courts all the arguments that a claimant intended to raise at the international level.
Прогресс в области ядерного разоружения тормозит длительный тупик, возникший на Конференции по разоружению, к преодолению которого должны стремиться все страны, с тем чтобы под ее эгидой можно было приступить к переговорам о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и к созданию вспомогательного органа по вопросам ядерного разоружения.
Progress on nuclear disarmament had been compromised by the protracted impasse in the Conference on Disarmament, which all countries must work to end so that it could begin to negotiate a fissile material cut-off treaty and establish a subsidiary body on nuclear disarmament.
Я сообщил сторонам о том, что цель моего посещения Кот-д'Ивуара состоит в том, чтобы оценить положение в стране, что Совет выразил надежду на то, что стороны смогут самостоятельно урегулировать возникший кризис и что никто не рассматривает введение санкций как самоцель, а только как одно из средств добиться того, чтобы страна продвинулась вперед на пути к миру.
I told the parties that I was visiting Côte d'Ivoire in order to assess the situation; that the Council had hoped that the parties would find their own way out of the crisis; and that no one wanted to impose sanctions for their own sake, but only as a means to move the country along the path to peace.
Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры.
Missile defense has suddenly emerged as a divisive issue in Europe.
Пожалуйста,обращайтесь к нам с любыми возникшими у вас вопросами.
Please contact us with any questions you may have.
Возможно, у них не выработано программы, как преодолеть неожиданно возникшие трудности.
It may not have a program worked out to solve the unanticipated difficulty.
Очевидцы видели сотни НЛО, внезапно возникших над городом и открывшим огонь.
Witness claim to have seen hundred of UFO's appearing suddenly over the city and opening fire.
В соответствии с договоренностью посылаем Вам счет на возникшие у нас расходы.
As agreed, we send you an invoice for the expenses we have incurred.
В случае изменения заказа мы будем вынуждены представить счет на все возникшие затраты.
In case of a cancellation of your order we shall have to invoice you for all costs incurred.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad