Ejemplos del uso de "воплощала" en ruso con traducción "embody"
В мире нет другой такой организации, как ООН, которая бы воплощала в себе столько надежд и одновременно так часто разочаровывала.
No organization in the world embodies as many dreams, yet provides so many frustrations, as the United Nations.
Таким образом, арабская исламская цивилизация воплощала в себе концепцию диалога между цивилизациями, терпимости и баланса духовных, физических и человеческих потребностей.
Thus, the Arab Islamic civilization embodied the concepts of dialogue among civilizations, tolerance and balance in spiritual, physical and human needs.
Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
The PLO embodies Palestinian national aspirations for independence and statehood.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры.
Living organisms obviously embody arrangements of matter into complex structures.
США воплощает такое решение, обеспечивая комплексное развитие для всей страны.
The United States embodies such a solution, ensuring an integrated pattern of development throughout the country.
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union.
Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в «чавесизме».
The second Latin American position towards the US is embodied in “Chavism.”
Все государства ? большие и малые ? воплощают сочетание исторических фактов и мифов.
All nations – great and small – embody a combination of historical fact and myth.
Первый подход – это глобальная модель, воплощением которой является Всемирная торговая организация.
First, there is the global model embodied by the World Trade Organization.
Он - единственный в списке приглашённых, кто воплощает всё, чего хочет наш подозреваемый.
He is the only one on the fashion event list who embodies everything that our suspect wants to be.
Обе они являются просто вымышленными местами, которые предположительно воплощают подлинный характер нации.
Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation.
Так что же такое гиперболическая геометрия, которую воплощают кораллы и морские слизняки?
So what is this hyperbolic geometry that corals and sea slugs embody?
Напротив, Джеб Буш и предполагаемый кандидат демократов, Хиллари Клинтон, воплощают традиционную политику.
By contrast, Jeb Bush and the Democrats’ presumed nominee, Hillary Clinton, embody traditional politics.
Для миллионов, это право наиболее полно воплощает в себе то, что означает ЕС.
For millions, this right most fully embodies what the EU stands for.
В то же время он также воплощает глубину поддержки, оказываемую Гонконгу центральным правительством.
At the same time, it also embodies the depth of the central government's support for Hong Kong.
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей.
Along with our logos, too, which I think really embody our culture when we change things.
С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
For Hamas, on the other hand, the prisoner exchange embodied the core value of steadfastness.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad