Ejemplos del uso de "воплощению" en ruso

<>
В настоящее время имеется широкий круг обязательств и идей по воплощению видения Рио в реальность. There is now a solid repertoire of commitments and ideas to turn the Rio vision into reality.
Они доверились антикризисному управлению, а не разработке концепции устройства Европы и стратегии по его воплощению. They placed their trust in crisis-mode management, rather than developing a vision for Europe and a strategy to achieve it.
У Ариаса - лауреата Нобелевской премии мира 1987 года - была веская причина стремиться к воплощению этой идеи в жизнь: Arias, the 1987 Nobel peace prize recipient, has a good reason for pushing this idea:
В пещере Ласко и Лувре, в Карнеги Холле люди демонстрируют врожденный вкус к виртуозному воплощению замысла в искусстве. From Lascaux to the Louvre to Carnegie Hall, human beings have a permanent innate taste for virtuoso displays in the arts.
Мы с нетерпением ждем возможности принять активное участие в дискуссиях по воплощению разумных идей, выраженных в докладе, в конкретные действия. We look forward to participating actively in discussions on turning the sensible ideas in the report into concrete actions.
Учитывая отсутствие значительных улучшений на мрачной политической арене Ближнего Востока, неудача взаимного сдерживания приведёт к воплощению всех ядерных кошмаров нашего времени. Absent a dramatic improvement in the Middle East's grim political landscape, the failure of deterrence would bring the sum of all the fears of our nuclear age upon us.
Мир с Пакистаном укрепит его личную репутацию на национальном и международном уровне, что представляет собой шаг к воплощению великодержавных амбиций БДП для Индии. Peace with Pakistan would strengthen his personal standing nationally and internationally, thus constituting a step toward fulfilling the BJP’s great-power ambitions for India.
Однако в Китае наблюдатели хвалят его политику: они верят, что Си Цзиньпин ведёт страну по пути к воплощению «китайской мечты» о возрождении страны. In China, however, they have drawn praise from observers who believe that Xi is leading the way to the fulfillment of the “Chinese dream” to rejuvenate the country.
У Ариаса – лауреата Нобелевской премии мира 1987 года – была веская причина стремиться к воплощению этой идеи в жизнь: у его страны нет постоянной армии. Arias, the 1987 Nobel peace prize recipient, has a good reason for pushing this idea: his country has no standing army.
Международное сотрудничество в области науки, образования и культуры осуществляется по большей части на основе двусторонних межправительственных соглашений и рабочих планов по их практическому воплощению в жизнь. International co-operation in the fields of science, education and culture is going on, in most part, within the frameworks of bilateral intergovernmental agreements and working plans for their implementation in practice.
Потому что, когда задаёшь его, начинаешь понимать, насколько боязнь неудачи нам мешает, как она мешает воплощению замечательных идей, и жизнь становится скучной, ничего необыкновенного больше не происходит. Because when you ask it, you begin to understand how the fear of failure constrains you, how it keeps us from attempting great things, and life gets dull, amazing things stop happening.
Такие действия нивелируют универсальный призыв Си к воплощению «китайской мечты», и в то же время страна поощряет политику по поводу Южно-Китайского моря и других мест, настраивая против себя своих же соседей. Doing so has reduced the universal appeal of Xi’s “Chinese Dream,” while encouraging policies in the South China Sea and elsewhere that antagonize its neighbors.
Таким образом, демократия выходит за рамки официальных процессов и институтов и должна измеряться по степени воплощения этих принципов, норм, стандартов и ценностей и по тому, насколько они содействуют воплощению в жизнь прав человека. Democracy thus goes beyond formal processes and institutions, and should be measured by the degree to which these principles, norms, standards and values are given effect and the extent to which they advance the realization of human rights.
Следует напомнить, что резолюция настоятельно призвала к воплощению международных норм и стандартов в конкретные дела, которые бы повлияли бы на работу Комиссии по правам человека и созданных ею механизмов, например, деятельность страновых тематических докладчиков. It may be recalled that the resolution urged that international norms and standards be translated into concrete action, which could have impact on the work of the Commission on Human Rights and on the mechanisms it has established, such as country and thematic rapporteurs.
Было подчеркнуто, что партнерские отношения «второго типа» не имеют целью заменить твердые обязательства правительств в связи с согласованными на международном уровне результатами «первого типа»; они должны, скорее, содействовать воплощению этих политических обязательств в конкретные действия. It was stressed that “type two” partnerships are not intended to substitute strong commitments by Governments in the globally agreed “type one” outcomes, rather they should contribute to translating those political commitments into action.
Партнерам из числа развитых стран следует предпринять усилия по практическому воплощению Плана действий в приоритетные меры по наращиванию потенциала НРС; улучшению доступа на рынки для товаров НРС; и технической помощи, инфраструктурной поддержки и передаче технологии. The developed country partners should initiate actions to translate the Plan of Action into priority action on capacity-building for the LDCs; on enhanced market access for LDC products; and on technical assistance, infrastructure support and technology transfer.
УСВН отметило необходимость продолжения усилий по определению приоритетов в работе УВКПЧ и воплощению поставленных целей и задач в конкретные планы работы, а также по контролю и оценке достигнутых результатов, в том числе путем создания функциональной системы оценки. OIOS noted that further efforts were required in prioritizing OHCHR work, translating objectives into work plans as well as monitoring and measuring achievements, including through the establishment of a functional system of evaluation.
Наши цели были определены и согласованы со всеми нашими партнерами в рамках соответствующего диалога с ними; однако работа по реальному воплощению этих целей на практике потребует не только политической воли и решимости, которыми мы обладаем в полной мере. We have indeed set our goals through dialogue with all our partners; however, to translate those goals into reality requires more than political will and determination — both of which we have.
Специальный докладчик присоединяется к призыву Европейского союза в адрес «всех сторон в конфликте (…) соблюдать положения соглашения и проводить целенаправленную деятельность по воплощению в жизнь мирного соглашения при возобновлении переговоров в середине августа 2002 года» 20, направленных на урегулирование нерешенных вопросов. The Special Rapporteur joins the European Union's call to “all parties to the conflict (…) to adhere to the agreement and to work in a dedicated manner to accomplish a comprehensive peace agreement when negotiations resume in mid-August 2002”, 20 aimed at resolving outstanding issues.
С другой стороны, если мы ставим перед собой более амбициозные задачи и стремимся к их практическому воплощению, Организация Объединенных Наций, я убежден в этом, сумеет выполнить заветы ее основателей и отпразднует столетие Устава в 2045 году как краеугольный камень международной архитектуры. On the other hand, if we encourage a high level of ambition and adaptability I am convinced that the United Nations will live up to the ideals of its founders and be celebrated as a cornerstone of the international architecture on the centenary of the Charter in 2045.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.