Ejemplos del uso de "впадает" en ruso

<>
Затем она впадает в почти полное отчаяние: And then she falls into near-complete despair:
Река Миссисипи впадает в Мексиканский залив. The Mississippi River flows into the Gulf of Mexico.
Мэри Тодд Линкольн, жена тирана, впадает в истерику каждое полнолуние. Mary Todd Lincoln, tyrant's wife, fall into hysterics when the moon was full.
Если вы посмотрите на север, то здесь одна большая река впадает в озеро, принося с собой осадочные породы, сохранившие останки живших здесь животных. And if you look north here, there's a big river that flows into the lake that's been carrying sediment and preserving the remains of the animals that lived there.
Далее, первый препарат попадает в капельницу, и Макс впадает в глубокий сон. Further, the first drug enters the drip, and Max falls into a deep sleep.
Вниз по течению от места слияния Вахандарьи и Памира в Пяндж впадает ряд притоков, таких, как Гунт, Бартанг, Язгулем, Ванч и Кызылсу (правосторонние притоки) и Кокча (левосторонний приток, который течет исключительно по Афганистану). Downstream of the confluence of the Vachan-Darya and the Pamir, a number of tributaries join the Pyanj, such as the Gunt, the Bartang, the Jasgulem, the Vanj and the Kyzylsu (right-hand-side tributaries), and the Koktsha (a left-hand-side tributary which flows exclusively through Afghanistan).
Barclays Capital заявил в среду, что ее экономика впадает в «глубокую рецессию». Barclays Capital said Wednesday that the economy was falling into "deep recession."
Когда экономика впадает в депрессию, чтобы восстановить занятость до нормального уровня, а производство до «потенциального», правительства могут прибегнуть к четырем вещам. When an economy falls into a depression, governments can try four things to return employment to its normal level and production to its “potential” level.
Студент из Германии, который защищался от нацизма путём изучения буддизма - далёкого и вневременного, впадает в историю, в такое время, которое можно направлять. The scholar from Germany, which defended himself from Nazism, by taking refuge in the study of Buddhism - distant and atemporal, falls into history, in the prestige of time which can be directed.
БЕРКЛИ - Когда экономика впадает в депрессию, чтобы восстановить занятость до нормального уровня, а производство до "потенциального", правительства могут прибегнуть к четырем вещам. BERKELEY - When an economy falls into a depression, governments can try four things to return employment to its normal level and production to its "potential" level.
Затем она впадает в почти полное отчаяние: «Г-ну Бушу никогда не придется снова выставлять свою кандидатуру на выборах, и он имеет возможность выступить и предложить, хотя бы только на словах, замедление и сокращение государственных расходов. ” And then she falls into near-complete despair: “Mr. Bush will never have to run again, and he is in a position to come forward and make the case, even if only rhetorically, to slow and cut spending.
Если человек чувствует себя обессиленным, бесполезным и обесчещенным из-за того, что с ним произошло что-то ужасное, он сдаётся и впадает в социальную изоляцию. Он не осмеливается поделиться своим горем с другими людьми или своими близкими, потому что не хочет загружать их своими проблемами. And if people feel used, worthless and ashamed, because something horrible has happened to them, then they retreat, and they fall into social isolation, and they do not dare to tell this evil to other people or to their loved ones, because they do not want to burden them.
Ты не впадаешь в глубокий, расслабляющий транс. You are not falling into a deep, relaxing trance state.
Перед впадением в озеро Балхаш она образует огромную дельту с обширными районами озер, болот и похожей на джунгли растительностью. Before flowing into Lake Balqash, it forms an immense delta with vast regions of lakes, marches and jungle-like vegetation.
Они впадают в нищету и начинают употреблять наркотики. They fall into poverty and turn to drugs.
Ученый отмечает, что впадающих в спячку животных, таких как черепахи и сумчатые мыши, не отправляли в космос уже десятки лет. He notes that animals capable of hibernation — tortoises and pocket mice — haven’t been flown in space in decades.
Как рассказал местный старейшина, дети впадали в панику, и продолжать занятия оказалось невозможным. As the local elder recounted, children fell into panic, and it proved impossible to continue studies.
представили значения концентрации ПБДЭ в осадочных слоях в реках, впадающих в озеро Онтарио, и в твердых веществах биологического происхождения с водоочистительных сооружений в южной части Онтарио. presented levels of PBDEs in sediments from tributaries flowing to Lake Ontario, and of biosolids from nearby wastewater treatment facilities in southern Ontario.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе? But why would the EU fall into chaos and the euro wilt if the Treaty of Nice remains in force.
Настоящая предварительная оценка является промежуточным докладом и посвящена Амударье и Сырдарье, которые впадают в Аральское море, и другим трансграничным рекам бассейна Аральского моря, которые сбрасывают свои воды либо в одну из этих рек (или их притоки), либо в пустынный водоприемник. This preliminary assessment is an intermediate product and deals with the Amu Darya and Syr Darya, which flow into the Aral Sea, and other transboundary rivers in the Aral Sea basin that discharge either into one of these rivers (or their tributaries) or a desert sink.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.