Beispiele für die Verwendung von "впечатление" im Russischen

<>
Но верно ли это впечатление? Is this impression right?
Чтобы люди смогли получить впечатление о вас. For people to experience who you are.
Он произвёл на меня страшное впечатление. And it had a chilling effect on me.
Действительно, термин "новаторские механизмы финансирования" создает впечатление, что существуют легкие способы достижения "Целей развития в новом тысячелетии". Indeed, the term "innovative financing mechanism" conjures the idea that there is an easy way to meet the MDG's.
И все еще ни слова от нашей отшельнической старлетки, но у меня складывается впечатление. And still no word from our reclusive starlet, but I have a feeling.
Впечатление строгой подозрительности в моей работе очень важно. An air of stern suspicion is very important in my line of work.
Хотя эти цифры и производят большое впечатление, это всего лишь первый шаг на пути к экономике данных. As impressive as this figure sounds, it is just the first step for the data economy.
Своего рода получил такое впечатление. Kinda got that impression.
Это создаст впечатление, что вы «слушаете», и вызовет доверие. It will make people feel like you’re “listening” and make your experience even more reliable.
Звyк может производить как приятное, так и неприятное впечатление - Джулиан Трежэр показывает 4 значимыми способами, которыми звук способен воздействовать на нас. Playing sound effects both pleasant and awful, Julian Treasure shows how sound affects us in four significant ways.
Если ты хочешь сделать свою идею великой, тебе нужно произвести впечатление на всё население планеты, это первое. If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing.
Хотя разговоры о мирном процессе весьма желательны, крайне необходимо в срочном порядке заняться вопросами прав человека на оккупированных территориях; складывается впечатление, что это не делается, и это вызывает сильное чувство отчаяния. While peace process discussions were very desirable, it was imperative that human rights in the occupied territories be given immediate attention, and there was a feeling that this was not being done and that was the cause of great frustration.
Он производит солидное впечатление, чего нам определённо не достаёт. He lends an air of authority that we quite happily lack.
Хотя может сложиться впечатление, что такая стратегия не полностью соответствует принципу, изложенному на диаграмме 7, УСВН подчеркивает, что при этом не производится подключение к линиям телефонной связи и что перехватываемая информация передается по радиоканалам, которые в техническом отношении являются открытыми. While this strategy might appear to be not entirely in line with the principle outlined in figure 7, OIOS emphasizes that, there is no tapping into telephone lines involved and the intercepted information is transmitted through technically open radio channels.
Складывается впечатление, что наш мэр проснулся. One gets the impression that the lord mayor has woken up.
Путешествие по городам Китая сегодня в основном создает обманное впечатление. To travel through urban China today is in many ways a deceptive experience.
Хотя рассказы о демократических сбоях могут оставить у людей, живущих в авторитарных режимах, негативное впечатление от демократии, этот эффект, скорее всего, будет краткосрочным. Though stories of democratic dysfunction can give people living under autocratic rule a negative impression of democracy, the effect is most likely short-lived.
У нас появилось впечатление, что устойчивое развитие выросло сегодня в некое подобие нового религиозного постулата, типа: "благо рождается через страдания". And we thought, sustainability has grown into being this sort of neo-Protestant idea that it has to hurt in order to do good.
Тем не менее у независимого эксперта сложилось впечатление, что проблемы, связанные с набором и весьма короткой подготовкой, могут привести к тому, что качественные ориентиры будут достигнуты лишь частично и принесены в жертву количественным показателям, что может помешать решению задачи по восстановлению доверия населения к его полиции. The independent expert nevertheless had the feeling that the constraints of recruitment and training over a very short period might mean that, in the attainment of a quantity target, the quality targets are only partly met, at the risk of jeopardizing the objective of restoring the public's confidence in its national police force.
Такие машины как Toyota Land Cruiser, Range Rover, Mercedes G-класса, Chevy Blazer — все они содержали в себе нечто экзотическое и приключенческое, и на меня это производило неотразимое впечатление. Toyota Landcruisers, Range Rovers, Mercedes G models, Chevy Blazers ... they had an air of exoticism and adventure that I found irresistible.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.