Ejemplos del uso de "встали дыбом" en ruso

<>
Грохнулась прямо на спину, все волосы встали дыбом. Flat out on my back with every hair on my body standing to attention.
Сделать так, чтоб волосы встали дыбом. Make one's hair stand on end.
Мы встали в очередь за билетами на концерт. We queued up to get tickets for the concert.
Когда мы злимся, волосы у нас не становятся дыбом в прямом смысле слова, а когда заводим себе новых друзей, мы не обнюхиваем друг друга сзади. We don't literally raise our hackles when angry, or sniff each other's backsides when making new friends.
Он приказал, чтобы все встали в шесть. He ordered that everybody get up at six.
Расслабься, дорогуша, а то грива дыбом встанет. Come on, darling, don't go getting your tail in a knot.
В тех странах Африки, которые встали на путь реформ, господствует идея о том, что иностранные инвестиции — это необходимая составляющая процветания. In those countries dedicated to reform, there is a strong predilection that foreign investment is a necessary component of prosperity.
Одно только зрелище разорванных на части людей перед моими глазами заставляет бешено биться сердце, на затылке волосы встают дыбом. Just the visual input of seeing a detached human being before my eyes makes my heart race, makes the hair stand up on the back of my head.
Турецкие СМИ тоже встали на ее защиту, превратив ее рассказ в сенсацию, но не проверив его. She, too, found refuge in local Turkish media, which sensationalized rather than verified her story.
Итак, в результате, люди чувствуют бабочек в животе, холодок, волосы встают дыбом. So, as a result, people experience butterflies in the stomach, chills, hairs standing on end.
Несмотря на многочисленные инвестиции и широкие экономические интересы в регионе, они проявили высокие моральные устои и встали на сторону человеческого достоинства и свободы. Despite having extensive investments and economic interests in the Region, they have taken the higher moral ground in favour of human dignity, liberty and freedom.
Серьезно, а я заметила, что волосы на твоей спине становятся дыбом, когда ты слышишь мой голос. I seriously saw the hair rise on the back of your neck when you heard my voice.
Когда в 1991 году Ельцин пришёл к власти, перед ним встали монументальные задачи. The tasks that faced Yeltsin when he attained power in 1991 were monumental.
Обычно от этого у людей волосы встают дыбом и они трясутся." That always makes hair stand up and people shake a lot."
В то время как некоторые, как, например, Словения, встали на сторону "старой Европы". Still others - for example, Slovenia - stood on the side of "old Europe."
Германия нуждается в трех или четырех больших банках, которые бы заняли лидирующую позицию на европейском рынке и встали бы во главе процесса консолидации. Germany needs three or four big banks to take their place among Europe's market leaders and be at the forefront of the consolidation process.
Турция с одного конца Ближнего Востока и Марокко с другого уже прочно встали на этот путь. Turkey at one end of the Middle East and Morocco at the other are already well on their way.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе. It is heartening that several Nigerian senators have recently been in the forefront of efforts to strengthen the rule of law in the oil sector.
С развалом Советского Союза в 1991 году перед атлантическим союзом встали другие реалии. With the Soviet Union's collapse in 1991, the transatlantic alliance confronted new realities.
Но некоторые из них, похоже, встали на путь стабильности, основанной на устойчивом правлении. But some of them appear to have "graduated" toward a stability rooted in sustainable governance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.