Exemples d'utilisation de "вступил в должность" en russe
Погашение МВФ — это огромный уступок со стороны администрации Ципраса, который вступил в должность с намерением пересмотреть все такие соглашения
Repaying the IMF first is a huge concession on the part of the Tsipras administration, which came into office with a pledge to renegotiate all such agreements.
Правительственные учреждения Мехико сначала выдержали, хоть и с трудом, напор практически неуправляемой левой оппозиции, напрасно пытавшейся остановить инаугурацию Кальдерона, и возмущенных сторонников Институционально-революционной партии (Partido Revolucionario Institucional, PRI), все более решительно настроенных на то, чтобы Кальдерон вступил в должность, - а затем потерпели позорный крах.
Mexico's institutions withstood - just barely - the onslaught of a virtually insurrectional left-wing opposition, bent in vain on stopping Calderón's inauguration, and of a resentful Partido Revolucionario Institucional (PRI), increasingly dedicated to allowing Calderón to take office, and then fail miserably.
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок".
"New Mexican President inaugurated in chaos and fisticuffs."
С тех пор, как я вступил в должность, я призываю к более энергичным действиям в Сомали.
Since taking office, I have called for more strenuous action in Somalia.
Виченте Фокс вступил в должность в 2000 году с широкой поддержкой, однако, как и Кальдерон, без большинства в Конгрессе.
Vicente Fox took office in 2000 with a broad mandate, but, like Calderón, without a majority in Congress.
Но Абэ вступил в должность с репутацией ещё большего националиста, чем его предшественник Дзюнъитиро Коидзуми, посещение которым сомнительного храма Ясукуни (где похоронены главные военные преступники Второй Мировой войны) ухудшило отношения с Китаем.
But Abe comes into office with a reputation as a stronger nationalist than his predecessor, Junichiro Koizumi, whose insistence on visiting the controversial Yasukuni Shrine (where Class A war criminals from World War II are buried) helped sour relations with China.
Больше половины живущих египтян были рождены с тех пор, как Мубарак вступил в должность.
More than one half of living Egyptians were born since Mubarak assumed office.
Бернанке, который вступил в должность в ФРС в 2006 году, начал свою политическую карьеру в 1999 году со своей блестящей работы, представленной на конференции во все том же Джексон-Хоуле.
Bernanke, who took over at the Fed in 2006, launched his policy career in 1999 with a brilliant paper presented to the same Jackson Hole conference.
С тех пор как президент Джордж Буш вступил в должность в 2001 году, обычный военный бюджет США был увеличен на 30%, и в эту цифру не включена стоимость войн, которые он развязал.
Since he took office in 2001, President George W. Bush has increased America's regular military budget by 30%, again not taking into account the cost of the wars he launched.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке.
Calderón took office in December 2006 under adverse circumstances.
Личное благосостояние Чэня заметно выросло вскоре после того, как он вступил в должность, однако тогда никто не мог предоставить веских доказательств его коррупционной деятельности.
Chen's personal wealth grew conspicuously shortly after he assumed office, but no one could produce hard evidence of his corruption back then.
Тем не менее, мало кто ожидал, что Сиси, который вступил в должность в нестабильной политической среде, бы двигал политику быстрее, чем Моди, который был избран с огромным демократическим большинством на фоне надежд на радикальные экономические реформы.
Still, few expected Sisi, who took office in a fragile political environment, to move faster than Modi, who was elected with a whopping democratic majority amid hopes for sweeping economic reform.
Кругман очень сосредоточен на том, что Великобритания не пришла обратно в норму быстрее и сильнее от большего спада производства между четвертым кварталом 2007 года и четвертым кварталом 2010 года - падение, которое произошло перед тем, как правительство Кэмерона вступил в должность.
Krugman seems to make much of the fact that the UK did not bounce back even more strongly from a larger output decline between the fourth quarter of 2007 and the fourth quarter of 2010 – a fall that occurred before the Cameron government took office.
Но с тех пор как в январе он вступил в должность, заявления Трампа и назначенных им чиновников позволяют сделать вывод, что эта система, видимо, всё же сохранится.
Since taking office in January, statements by Trump and his appointees suggest that it is likely to persist.
В частности, когда Жан-Клод Юнкер вступил в должность президента Еврокомиссии в 2014 году, исполнительная ветвь власти Евросоюза начала представлять себя институтом, который, базируясь в Брюсселе, способен вести ЕС вперёд к тому, что Юнкер назвал (в своей ежегодной речи «О положении в Союзе» в 2015 году) «больше союза в нашем союзе».
In particular, after Jean-Claude Juncker took over as President of the European Commission in 2014, the EU’s executive branch began to bill itself as a Brussels-based institution capable of leading the way toward what Juncker called in his 2015 State of the Union speech “more Union in our Union.”
Обещание либерального интернационализма было подавлено тремя президентскими администрациями, начиная с избрания Гардинга, в 1920 году, до тех пор, пока Рузвельт не вступил в должность, в 1933 году.
The promise of liberal internationalism was snuffed out for three presidential administrations, from the election of Warren G. Harding in 1920 until FDR took office in 1933.
Спустя некоторое время после того, как я вступил в должность министра иностранных дел Мексики в 2001 году, на моем столе оказалось необычное дело.
Not long after I took office as Mexico’s foreign minister in 2001, a novel problem came across my desk.
Да, конечно, перед Макри стояла неподъёмная задача, когда он вступил в должность в декабре 2015 года.
To be sure, Macri faced a daunting challenge when he took office in December 2015.
Когда в декабре 2012 года премьер-министр Синдзо Абэ вступил в должность, он провозгласил стратегию трёх «стрел» с целью выйти из экономической ситуации, где низкие темпы роста экономики сочетаются с низким уровнем инфляции: очень мягкая монетарная политика, краткосрочные фискальные стимулы, структурные реформы рынков труда и товаров.
When Prime Minister Shinzo Abe took office in December 2012, he announced a strategy – comprising three “arrows” – to overcome the economy’s combination of slow growth and low inflation: very easy monetary policy, a short-term fiscal stimulus, and structural reforms to labor and product markets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité