Ejemplos del uso de "выбрались" en ruso
Миллиарды людей в Азии выбрались из нищеты.
Billions of people in Asia have extricated themselves from poverty.
Итак, они выбрались, но по-прежнему были в постоянной опасности.
Well, they were out, but they were always in danger.
А три дня назад вы выбрались из могилы, - и убили Бенни Саттона?
And three days ago you climbed out of your grave, and you killed Benny sutton?
Куча богатых пожилых один день, когда мы выбрались, с кучей наличных, все расслабленны в субботу.
A bunch of well-heeled seniors all off for a day at the slots, flush with cash, everyone dolled up in their Sunday best.
Мы не выбрались, потому что в комнату вошло нечто вроде женщины-кровопийцы и убило этого парня.
We did not, because some kind of female ghoul entered the room and killed that guy, but not me.
Однако мы должны признать также и ту суровую реальность, что мы еще не выбрались из тьмы.
But we must also acknowledge the hard reality that we are not yet out of the woods.
Там они впадают в гибернацию, пока весеннее солнце не прогреет почву, чтобы они выбрались из своего сна.
There they will remain in hibernation, still and dormant, until the spring sun warms the soil enough to stir them from their slumber.
Как вы и все остальные знают, мы выбрались в горы, чтобы помочь поисковой партии определить, где мы.
As you and the others know, we hiked up the mountain in an attempt to help the rescue team locate us.
К 2012 году эта цифра сократилась до 12,7%: более миллиарда человек выбрались из состояния крайней нищеты.
By 2012, 12.7% did, amounting to more than one billion people rising out of extreme poverty.
Когда мы виделись в прошлый раз, вы предупреждали нас об этом, после того, как мы выбрались из Византии.
Last time we saw you, you warned us about it, after we climbed out of Byzantium.
Одним из наиболее часто упоминаемых статистических фактов о Китае, наверное, является численность китайцев, которые выбрались из состояния нищеты за последние 35 лет.
One of the most cited statistics about China may well be the number of Chinese who have been lifted out of poverty over the last 35 years.
Почти миллиард человек выбрались из крайней нищеты с 1990 по 2010 год; еще три миллиарда присоединятся к мировому среднему классу в ближайшие два десятилетия.
Nearly a billion people were lifted out of extreme poverty from 1990 to 2010; another three billion will join the global middle class in the next two decades.
Многие их них с трудом выбрались из своих общин. В семьях религиозные убеждения усложняют принятие того факта, что их дочери не больны, а просто другие.
Many have struggled to come out to their communities, in families whose religious beliefs make it hard to accept that their daughters are not sick, just queer.
Как утверждается, перепилив железную решетку и засовы на дверях, они выбрались из камер, но их план был сорван и они были задержаны при попытке пройти через ворота в мастерскую.
Allegedly, they escaped from their cells by cutting the iron bars and locks on their cell doors, but the plot was foiled when they were caught attempting to leave through the gate to a workshop.
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to give birth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad