Ejemplos del uso de "вызвавший" en ruso
Traducciones:
todos3548
cause1649
call594
trigger289
create149
induce118
affect109
challenge98
force95
bring about81
provoke76
summon58
give rise47
involve36
prompt35
bring on25
evoke16
promote15
invoke14
stir9
breed7
capture6
occasion5
excite5
ring up2
otras traducciones10
Другой вызвавший обеспокоенность момент заключался в том, что согласно проекту пункта 2 допускается включение договорных положений, которые могут потребовать разгрузки груза грузополучателем.
Another concern was that draft paragraph 2 allowed for clauses that would require the consignee to unload the goods.
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что предлагаемый текст может затронуть внутриправовые концепции в том, что касается поступлений и характеризации прав в поступлениях.
Another concern was that the proposed text might impact on domestic law notions with respect to proceeds and characterization of rights in proceeds.
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что ссылка на " степень " права цессионария в уступленной дебиторской задолженности чрезмерно расширяет сферу действия проекта статьи 24 или, по меньшей мере, создает неопределенность относительно этой сферы действия.
Another concern was that the reference to “the extent” of the assignee's right in the assigned receivable expanded excessively, or at least introduced uncertainty as to, the scope of draft article 24.
Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что пункт 3 в его нынешней формулировке не устанавливает достаточно четко, что цедент какой-либо предшествующей уступки может направить уведомление в отношении какой-либо последующей уступки, стороной которой этот цедент не является.
Yet another concern was that, in its current formulation, paragraph 3 failed to make it sufficiently clear that the assignor of a prior assignment could give notification with respect to a subsequent assignment to which that assignor was not a party.
Всего несколько дней до этого произошёл инцидент, также привлёкший к себе значительное внимание средств информации и вызвавший порицание: зрителя, выкрикнувшего расистское оскорбление в адрес игрока суданского происхождения, вывели со стадиона и запретили посещать матчи в будущем, если он не пройдёт курсы антирасистского образования.
Just a few days earlier, in an incident that also drew significant media attention and condemnation, a spectator hurling racial abuse at a Sudanese-born player was escorted from the ground and banned from attending future matches unless he undertook racism-awareness education.
Затронув вопрос об оговорках к международным договорам, вызвавший к жизни ряд сложных проблем концептуального характера, например о кратком определении объекта и цели договора, оратор приветствует положение руководящего принципа 3.1.3 о том, что оговорка не должна быть несовместима с объектом и целью договора.
On the topic of reservations to treaties, which had raised some conceptually difficult questions, such as that of concisely defining the object and purpose of a treaty, she welcomed the stipulation in draft guideline 3.1.3 that a reservation must not be incompatible with such object and purpose.
Взаимосвязь между мерами по обеспечению дипломатической защиты и статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния также следует изучить поглубже, особенно в отношении законных контрмер в тех случаях, когда дипломатические меры и другие методы мирного урегулирования не могли разрешить спор, вызвавший просьбу о дипломатической защите.
The relationship between the measures taken to secure diplomatic protection and the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts should also be studied in greater depth, especially with regard to lawful countermeasures when diplomatic action and other methods of peaceful settlement had failed to resolve the dispute generating the request for diplomatic protection.
Например, хотя в комментарии к проекту статьи 10 (3) этот вопрос охарактеризован как вопрос, вызвавший озабоченность четырех судей, рассматривавших дело о компании «Барселона Трэкшн», за исключением отдельного мнения судьи Гроса, во мнениях не рассматривается вопрос о праве государства инкорпорации выдвигать требования от имени прекратившей свое существование корпорации.
For example, although the commentary to draft article 10 (3) characterizes the issue as one that troubled four judges in the Barcelona Traction case, other than the separate opinion of Judge Gros, the opinions do not address the issue of the State of incorporation's right to pursue a claim on behalf of a defunct corporation.
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что в случае, когда имеют место и двойные уступки, и последующие уступки, должнику будет еще труднее определить, следует ли произвести платеж в соответствии с первым уведомлением, полученным до платежа, или же в соответствии с уведомлением о последней из последующих уступок.
Another concern was that in the case of a combination of duplicate assignments with subsequent assignments, it would be even more difficult for the debtor to determine whether to pay in accordance with the first notification received before payment or in accordance with the notification of the last subsequent assignment.
Еще один момент, вызвавший у МСАТ обеспокоенность, состоял в том, что согласно проекту статьи 27 проекта конвенции в случае локализованной потери или повреждения груза допускается применение императивных положений других конвенций, которые конкретно оговаривают ответственность перевозчика, ограничение ответственности или срок для предъявления исков, а это, как было указано, противоречит императивному характеру КДПГ в целом, предусмотренному ее собственными положениями.
Of further concern to the IRU was the operation of draft article 27 of the draft convention, that, in the case of localized loss or damage to the goods, allowed for the operation of mandatory provisions of other conventions that specifically provided for the carrier's liability, limitation of liability or time for suit, which was said to be contrary to the mandatory nature of the whole of the CMR, pursuant to its own provisions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad