Ejemplos del uso de "вызвана" en ruso con traducción "provoke"
Traducciones:
todos3638
cause1649
call594
trigger289
create149
induce118
affect109
challenge98
force95
bring about81
provoke76
summon58
give rise47
involve36
prompt35
bring on25
evoke16
promote15
invoke14
stir9
breed7
capture6
occasion5
excite5
ring up2
otras traducciones100
В этом случае, действительно может быть вызвана финансовая паника, и обе Шотландия и RUK пострадают с экономической точки зрения.
In this scenario, a financial panic could indeed be provoked, and both Scotland and the RUK would suffer economically.
Пражская Весна была вызвана кризисом коммунистической партии, но мнение, что это было всего лишь результатом политических дрязг между членами партии, искажает историю и противоречит многозначительному фрагменту национального наследия.
The Prague Spring was provoked by a crisis in the Communist Party, but the claim that it was merely a result of political squabbles among Party members falsifies history and rejects a significant fragment of the national heritage.
Именно в такой ситуации находится президент Вахид, которому известно, что в значительной мере общественная поддержка движения за независимость в Асехе и Ирьян Джайе вызвана недовольством действиями армии, нарушающими права человека, и что вторжение армии в Малуке по меньшей мере обострило конфликт между христианами и мусульманами, много лет мирно жившими вместе, и возможно даже спровоцировало насилие.
That is the situation that confronts President Wahid who knows that much of the popular support for independence movements in Aceh and Irian Jaya derives from resentment against military violations of human rights, and that intervention by the army in the Maluka’s at very least exacerbated the conflict between Christians and Muslims who had long lived together peaceably and may even have provoked the violence.
Именно в такой ситуации находится президент Вахид, которому известно, что в значительной мере общественная поддержка движения за независимость в Асехе и Ирьян Джайе вызвана недовольством действиями армии, нарущающими права человека, и что вторжение армии в Малуке по меньшей мере обострило конфликт между христианами и мусульманами, много лет мирно жившими вместе, и возможно даже спровоцировало насилие.
That is the situation that confronts President Wahid who knows that much of the popular support for independence movements in Aceh and Irian Jaya derives from resentment against military violations of human rights, and that intervention by the army in the Maluka's at very least exacerbated the conflict between Christians and Muslims who had long lived together peaceably and may even have provoked the violence.
Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае.
A boycott would merely provoke nationalist hostility in China.
Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру.
This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили.
Pinochet responded with arrogance, provoking a huge sense of shame for Chile's young democracy.
Если я сделала что-то, вызвавшее такие мысли, я никогда себе не прощу.
If I have done anything to provoke such a thought I will never forgive myself.
Это вызвало такое возмущение, что полиция отступила, но продолжала блокировать дорогу для новых поселенцев.
This provoked such bad publicity that the police backed off, while still blocking the road to the new settlements.
Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек.
It provoked a virtual riot in the parliament, complete with fistfights, hurling of eggs, and smoke bombs.
Мысль о том, что древние Египтяне использовали гигантские циркульные пилы вызвала большое сопротивление господствующих археологов.
The idea that ancient Egyptians used giant saws provoked much resistance from mainstream archeologists.
Правило Волкера (по имени бывшего председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера) вызвало аналогичные споры.
The Volcker rule (named for former Federal Reserve Chairman Paul Volcker) provoked similar arguments.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
His recent flirtation with a plan to bypass Bhutto and declare emergency rule provoked pointed Bush administration criticism.
Но когда это мнение было опубликовано, я вызвала общее негодование, цитируя данное изречение перед собравшимися журналистами.
Yet when the opinion was released, I provoked a general outcry by quoting it to the assembled journalists.
Но это также вызвало глубокое беспокойство, не в последнюю очередь из-за трудоемкости процесса редактирования генома.
But it has also provoked deep anxiety, not least owing to the laborious nature of the genome-editing process.
Во всей внешней политике Чавеза, похоже, прослеживается одна нить - стремление вызвать крупную конфронтацию с Соединенными Штатами.
There seems to be a common thread to most of Chávez’s foreign policy: to provoke a major confrontation with the United States.
Министр обороны США Дональд Рамсфелд вызвал всеобщее негодование своим насмешливым презрением по отношению к мировому общественному мнению.
US Defense Secretary Donald Rumsfeld provoked the world's ire through a mocking disdain for global public opinion.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad