Ejemplos del uso de "вынес" en ruso
Traducciones:
todos514
submit79
carry out54
bear36
take out14
endure7
tolerate3
abide3
put up with1
otras traducciones317
30 октября 1996 года автор сообщения, представленный адвокатом, подал апелляцию в Верховный суд Мурсии, который вынес по ней решение 25 февраля 2000 года.
The author, assisted by counsel, submitted the application for reconsideration on 30 October 1996 to the High Court of Justice in Murcia, which took no decision until 25 February 2000.
Эта организация была создана в 1997 году, и в 1998 году она осуществила в Иордании ряд террористических операций; против нее были предприняты соответствующие действия, и ее члены предстали перед Трибуналом государственной безопасности, который 22 июля 2001 года вынес им следующие приговоры, хотя дело этой организации все еще находится на рассмотрении в Кассационном суде:
This organization was founded in 1997 and carried out a number of terrorist operations in Jordan in 1998 until action was taken against it and its elements were brought before the State Security Tribunal, which, on 22 July 2001, handed down the following sentences in their regard, although the case of this organization is still before the Court of Cassation:
Он также вынес и боль страданий, причиненных его семье.
And he bore the anguish of the suffering imposed on his family.
После того, как человек вынес экстремальную боль и травму, ему предстоит жёсткая физическая и психологическая борьба в реабилитационной.
After enduring extreme pain and trauma, the wounded face a grueling physical and psychological struggle in rehab.
Никакой KT не вынес бы то, чтобы быть одним весь день настолько далеко от своих.
No KT would put up with being a maid all day this far into pledging.
Государство-участник утверждает, что суд правильно квалифицировал преступления, которые им вменялись в вину, и вынес надлежащие приговоры с учетом степени " общественной опасности ", которую представляли эти преступления.
The State party submitted that the court had correctly qualified the offences with which they were charged and had imposed appropriate sentences taking into account the level of “public danger” posed by their crimes.
Он вынес все тяготы своего заключения ради дела, которому он служил.
He bore his imprisonment for the sake of his cause.
У него была неудачная любовь, он вынес много горя, но он справился с этим, и он выказал истинное великодушие, даже к его сопернику.
He was unlucky in love, and endured a good deal of sorrow, but he rose above it, and performed many an act of kindness, even to his rival.
Любые разногласия, которые могут возникнуть между спорящими Сторонами относительно толкования и выполнения арбитражного решения, могут быть переданы любой из Сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение.
Any controversy which may arise between the Parties to the dispute as regards the interpretation and execution of the decision may be submitted by any of the Parties for judgment to the arbitration tribunal which made the decision.
Признавая, что члены семей задержанных испытали тяжкие душевные страдания и переживания, поскольку продолжительное время находились в неведении относительно судьбы своих близких, и учитывая, что в его решении № 8 компенсация за такие страдания не была предусмотрена, Совет вынес рекомендацию о том, чтобы, наряду с подачей претензий на основании раздела A решения № 8, предусмотреть еще и возможность особого возмещения для членов семей, понесших утрату близких.
In recognition of the particular mental pain and anguish suffered by the family members of the detainees, because of the fact that they endured prolonged uncertainty about the fate of their loved ones, and being aware that no provision for such mental pain and anguish is made in decision 8, the Council recommended that, in addition to the claims under section A of decision 8, a separate loss element be created for the family members of the detainees.
На момент судебного разбирательства, я ничего не знал о страховке, потому что Макс не упомянул об этом в иске, но как только я вынес приговор, он получил все выплаты.
At the time of the trial, there was nothing about the policy 'cause Max hadn't submitted a claim, but once I rendered my verdict, he got paid out.
Что касается утверждения об исчерпании внутренних средств судебной защиты, то, как отмечает Комитет, Верховный суд Мурсии не вынес решения в отношении апелляции в момент представления автором своего сообщения Комитету по правам человека 12 июля 1999 года.
With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the High Court of Justice in Murcia had not ruled on the application for reconsideration when the author submitted his communication to the Human Rights Committee on 12 July 1999.
И наконец, 16 июля 2008 года Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, направленной Мексикой в контексте Просьбы о толковании решения, вынесенного Судом 31 марта 2004 года по делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан (Мексика против Соединенных Штатов Америки).
Finally, on 16 July 2008, the Court ruled on a request for the indication of provisional measures submitted by Mexico within the context of a request for interpretation of the judgment rendered by the Court on 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America).
В июле Суд вынес решение в отношении просьбы об указании временных мер, направленной Мексикой по делу против Соединенных Штатов, в контексте Просьбы о толковании решения, вынесенного Судом 31 марта 2004 года по делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан (Мексика против Соединенных Штатов Америки).
In July, the Court ruled on a request for the indication of provisional measures submitted by Mexico against the United States in connection with its Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America).
В этой связи мы хотели бы напомнить предыдущий доклад Генерального секретаря, представленный Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, в котором он вынес рекомендации и предложил принять конкретные меры по сдерживанию незаконной эксплуатации природных ресурсов и установить личности и предать суду тех, кто в ней повинен.
In that context, we wish to recall the previous report of the Secretary-General submitted to the General Assembly at its sixtieth session, in which he proposed guidelines and concrete measures to deter the illegal exploitation of natural resources and to pursue and bring to justice those responsible for it.
Г-н Мселле (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), внося на рассмотрение доклад Консультативного комитета о предлагаемом бюджете Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за период с 1 августа 2003 года по 30 июня 2004 года, говорит, что Комитет рассмотрел смету, представленную Генеральным секретарем, и вынес ряд рекомендаций.
Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the report of the Advisory Committee on the proposed budget for the United Nations Mission in Liberia for the period from 1 August 2003 to 30 June 2004, said that the Committee had reviewed the estimates submitted by the Secretary-General and made a number of recommendations.
Орган по обжалованию может продлить срок приостановления с целью обеспечения прав поставщика или подрядчика, представившего жалобу или возбудившего иск, до завершения процедур обжалования при том условии, что общий срок приостановления не превышает периода времени, требуемого для того, чтобы орган по обжалованию вынес решение в соответствии со статьей 57 или 58, в зависимости от применимости.
The review body may extend the originally determined period of suspension in order to preserve the rights of the supplier or contractor submitting the complaint or commencing the action pending the disposition of the review proceedings, provided that the total period of suspension shall not exceed the period required for the review body to take decision in accordance with article 57 or 58 as applicable.
Орган по обжалованию может продлить срок приостановления с целью обеспечения прав поставщика или подрядчика, представившего жалобу или возбудившего иск, до завершения процедур обжалования при том условии, что общий срок приостановления не превышает периода времени, требуемого для того, чтобы орган по обжалованию вынес решение в соответствии со статьей 60 или 61, в зависимости от применимости.
The review body may extend the originally determined period of suspension in order to preserve the rights of the supplier or contractor submitting the complaint or commencing the action pending the disposition of the review proceedings, provided that the total period of suspension shall not exceed the period required for the review body to take decision in accordance with article 60 or 61 as applicable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad