Ejemplos del uso de "вынесут" en ruso
Traducciones:
todos211
submit79
carry out54
bear36
take out14
endure7
tolerate3
abide3
put up with1
otras traducciones14
Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор.
The judges have offered no indication when they will make a decision.
Если предложенный список сегодня будет отвергнут, в ближайшие дни на голосование вынесут измененный вариант.
If the proposed list today will be rejected, in coming days an amended version will be brought up for a vote.
Вова, как и его советские предшественники, намерен оставаться во власти, пока его не вынесут ногами вперед.
Vova intends to stay in office, like his Soviet predecessors, until they carry him out feet first.
Тогда вам лучше надеяться, что присяжные вынесут вердикт "виновен" без показаний девушки, потому что их у нас нет.
Then you better hope the jury returns a verdict of guilty without this girl's testimony, because we don't have it.
Какой вердикт историки вынесут потенциальному царю, который показал, что он готов применить крайние меры по отношению к своим гражданам?
What verdict will historians give of a would-be Tsar who has shown that he is prepared to inflict a strategy of last resort upon his citizens?
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
America's courts (like Italy's courts in the case of Parmalat) will make the final judgment over criminal and civil liability under existing law.
Спроси, чьи похороны будут дольше всех вспоминать, да, и возможно больше всех оплакивать, чем кого-либо, чей гроб с телом вынесут из этих ворот.
Go and ask what funeral here will make more talk, yes, and perhaps more grief, than any that has ever gone out at that gate.
Если же в какой-то момент Палата представителей США объявит Трампу импичмент, он станет одним из ста судей, которые вынесут решение по столь судьбоносному делу.
And if at some point the US House of Representatives brings impeachment charges against Trump, he would be one of 100 judges presiding over that fateful case.
Как ожидается, в рамках данного пункта повестки дня Стороны рассмотрят вопрос о применении механизма фиксированного курса обмена валюты и в случае целесообразности вынесут соответствующие рекомендации.
Under this agenda item, the Parties are expected to consider and make recommendations, as appropriate, on the application of the fixed-exchange-rate mechanism.
Но это уже другая история, она взята из другого места и может полностью приобрести национальный характер лишь после того, как индийские избиратели вынесут свой вердикт.
But that is a different story taken up elsewhere and one which might take on an entirely national aspect once India’s voters have delivered their verdict.
Если они объединятся в момент общей неудачи и вынесут свое недовольство на улицы, им придется столкнуться с генералами, печально известными своим пренебрежением к гражданским правам и свободам.
If they unite in their moment of adversity and take their grievance into the streets, they will have to confront the generals, notorious for their disregard of civil rights and liberties.
"Чтобы не нарушить святость закона, - сказала она на суде, - я готова принять и спокойно выдержать любой приговор, который мне вынесут, также я надеюсь на честное и справедливое решение суда".
"In order to uphold the sanctity of the law," she told the court, "I am willing to accept and calmly face whatever judgment I am given, and I also expect a fair and just judgment."
Комитет принял к сведению объяснения, представленные делегацией Бурунди в отношении произведенных недавно арестов политических деятелей, и, в частности, тот факт, что материалы по этим делам переданы в органы правосудия, которые в ближайшее время вынесут свое решение.
The Committee took note of the explanations provided by the delegation of Burundi concerning the recent arrest of political figures and, further noted that the files on these cases are with the courts, which will reach a verdict shortly.
В этой связи я считаю необходимым в целях недопущения повторения тех событий, которые произошли в 2002 году, когда Комиссия по разоружению не проводила заседаний — а я не думаю, что это решение было принято на основе консенсуса, — подтвердить важность проведения заседаний Комиссии, пока ее члены не вынесут официального решения о завершении их проведения.
In that context, I think that to prevent a recurrence of the experience we had in 2002, where the Disarmament Commission did not meet — and I do not believe that that decision was taken on the basis of consensus — we should reaffirm the importance of the Commission meeting unless the membership takes a formal decision to adjourn.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad