Ejemplos del uso de "вынужденно" en ruso
Бесчисленное количество людей вынужденно умирать по причине введенных ограничений.
Countless people will needlessly suffer and die as a result of the arbitrary, unscientific restrictions now imposed on our ability to help them to help themselves.
Авария принесла множество страданий, особенно 330 тысячам вынужденно перемещенных людей.
There has been real suffering, particularly among the 330,000 people who were relocated after the accident.
На протяжении сотен лет центральную роль в их культуре вынужденно занимали строители лодок.
Over thousands of years, the culture had come to depend on the central role of boat builders.
Тестирование торговых стратегий на истории вынужденно включает в себя довольно ограниченный объем исторических данных.
Backtesting trading strategies necessarily involves a very limited amount of historical data.
Все идет еще хуже и мы выходим из сделки вынужденно, когда больше не можем терпеть убыток.
The trade got whacked and we exited the trade reluctantly till we couldn't endure the loss anymore.
Иногда парламенты принимают скоропалительные выводы, возможно вынужденно, но как правило, они проводят достаточно времени за всесторонним анализом рассматриваемой проблемы.
Sometimes parliaments wish to act quickly, and perhaps must do so, but as a rule they take enough time to examine issues fully.
Одной из проблем, связанных с экономикой, является то, что она вынужденно сосредоточена скорее на политике, нежели на открытии фундаментальных знаний.
One problem with economics is that it is necessarily focused on policy, rather than discovery of fundamentals.
Многие шокированы тем, что правительство ушло в отставку и вынужденно объявило о проведении досрочных выборы спустя всего два месяца после начала своей деятельности.
Many are shocked that the government collapsed and had to call a new election only two months after taking office.
За этим последовали две декады болезненной реструктуризации, в течении которых правительства вынужденно девальвировали курсы валют после инфляции, разрешили приватизацию государственных обанкротившихся компаний, и снизили субсидии на основные предметы потребления.
Two decades of politically painful structural adjustment followed, as African governments were forced to devalue inflated currencies, privatize bankrupt state-owned firms, and cut subsidies on sensitive commodities.
Исследования подтверждают, что настоящая цена недоедания и голода - цена, которую платит общество - ноша, которую оно вынужденно нести - в среднем составляет 6 процентов, а в некотрых странах доходит и до 11%, годового ВВП.
The fact is studies show that the cost of malnutrition and hunger - the cost to society, the burden it has to bear - is on average six percent, and in some countries up to 11 percent, of GDP a year.
Вынося свою рекомендацию, Группа отмечает, что Консорциум сократил свои требования в отношении заработной платы за август 1990 года на 50 % для учета производительной работы сотрудников в тот период, когда они вынужденно находились в стране.
In making its recommendation, the Panel notes that the Consortium reduced its claim for wages and salaries paid in August 1990 by 50 per cent to take into account productive work performed by its employees while they were being detained.
До 50 % бездомных детей в Лос-Анджелесе, Калифорния, причисляют себя к геям, лесбиянкам или бисесксуалам и говорят, что вынужденно оказались на улице из-за гомофобии, бытующей у них дома, в школе и в общинах.
Up to 50 per cent of homeless children in Los Angeles, California, identify themselves as gay, lesbian or bisexual and have been forced onto the streets because of homophobia in their homes, schools and communities.
В июле прошлого года, когда федеральный судья США Томас Гриеса постановил, что Аргентина должна погасить по номиналу гособлигации, скупленные по бросовой цене так называемыми фондами-стервятниками, эта страна вынужденно попала в дефолт, или в «Гриесафолт».
Last July, when United States federal judge Thomas Griesa ruled that Argentina had to repay in full the so-called vulture funds that had bought its sovereign debt at rock-bottom prices, the country was forced into default, or “Griesafault."
Никто из косовских сербов, вынужденно переселенных из города Призрен, в котором наиболее безжалостному разрушению подверглись дома и религиозные объекты косовских сербов, не вернулся в свои дома, и большинство из них по-прежнему временно размещается в лагере СДК.
None of the Kosovo Serbs displaced from Prizren town, the site of some of the most brutal destruction of Kosovo Serb houses and religious sites, have returned to their homes and the majority continue to be temporarily accommodated in a KFOR camp.
Он может ужесточить позицию суданского правительства, поставить под угрозу миротворческие силы в Дарфуре и даже вызвать ответную реакцию со стороны аль-Башира в виде остановки или сокращения потока международной гуманитарной помощи двум миллионам вынужденно перемещенных лиц в Дарфуре.
It may harden the Sudanese government's position, endanger the survival of the peace-keeping forces in Darfur, and even induce al-Bashir to take revenge by stopping or making even more difficult the flow of international humanitarian assistance to the two million displaced persons in Darfur.
Ежегодно во всех регионах мира в результате таких стихийных бедствий, как штормы, наводнения, извержения вулканов и землетрясения, гибнут тысячи людей и наносится огромный ущерб имуществу, а десятки тысяч человек вынужденно покидают свои дома и лишаются средств к существованию.
Each year, natural disasters such as storms, floods, volcanic eruptions and earthquakes cause the death of thousands of people and tremendous damage to property around the world, displacing tens of thousands of people from their homes and destroying their livelihoods.
Согласно некоторым исследованиям, по крайней мере 137 000 гражданских лиц погибли насильственно в Афганистане и Ираке в течение последних 10 лет; только среди иракцев насчитывается 1,8 миллиона беженцев и 1,7 миллиона вынужденно перемещенных лиц внутри страны.
According to some studies, at least 137,000 civilians have died violently in Afghanistan and Iraq in the last ten years; among Iraqis alone, there are 1.8 million refugees and 1.7 million internally displaced people.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad