Beispiele für die Verwendung von "вынужденным" im Russischen

<>
Согласие не является свободным, если оно было вынужденным или ошибочным. Consent is not free, if such consent was forced or given in error.
Будучи вынужденным недавно повысить цифры в официальном прогнозе на темпы инфляции до 14-16%, правительство попыталось представить эту проблему в благоприятном свете. While the government was recently forced to raise its official inflation forecast to 14-16%, it attempted to put a brave face on the problem.
В рамках усилий в этой области МОМ оказала помощь в модернизации постов пограничного контроля, информационных систем по вопросам миграции и предоставила помощь вынужденным мигрантам. As part of this effort, IOM has provided assistance to improve border control posts, information systems on migration and assistance to forced migrants.
Международное сообщество должно продемонстрировать свою приверженность принципам свободы слова, дав ясно понять, что журналистам, вынужденным бежать из родной страны, гарантирована защита и возможность продолжать свою работу. The international community must show its commitment to free speech by making it clear that reporters forced to flee their homelands will be protected and allowed to continue their work.
Цель этого плана состоит в том, чтобы оказать краткосрочную помощь жителям Монтсеррата, вынужденным покинуть остров, что явилось прямым результатом извержения вулкана и сложившейся в то время чрезвычайной ситуации. The purpose of that scheme is to provide short-term assistance to Montserratians who had been forced to leave the island as a direct result of volcanic activity and the emergency situation at the time.
Если одна сторона ведёт себя с готовностью к сотрудничеству, её соперник может почувствовать себя вынужденным отвечать взаимностью, а это приводит к запуску круга сотрудничества, а не мести, доверия, а не подозрений. If one party exhibits cooperative behavior, its rival may feel forced to reciprocate, leading to a spiral of cooperation instead of retaliation, and of trust instead of suspicion.
По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна. When forced to choose between full employment and price stability, the international finance economists say that the Fed will choose price stability, because its institutional memory of the 1970’s, when inflation ran rampant, remains very strong.
Но его эффект усилится, если новые инвестиции будут направляться в зоны, на которые приходится наибольшее число перемещённых лиц и лиц, готовящихся к миграции. Именно такой подход предлагается новой «Комиссией по вынужденным перемещениям». The impact would be even greater if new investment targeted areas with the largest number of displaced persons and migrants-in-waiting, as proposed by a new “Commission on Forced Displacement”.
Оценки за 2000 год свидетельствуют о том, что 5,7 миллиона детей занимались принудительным или вынужденным трудом, 1,8 миллиона были вовлечены в проституцию и порнографию, а 1,2 миллиона стали жертвами торговли людьми. Estimates from 2000 suggest that 5.7 million were in forced or bonded labour, 1.8 million in prostitution and pornography, and 1.2 million were victims of trafficking.
А поскольку банковское обслуживание клиентов происходит в порядке поступления требований, промедление может оставить зазевавшегося вкладчика с пустыми руками, так как банк может оказаться вынужденным ликвидировать свои долгосрочные активы, потеряв при этом деньги и истощив свои ресурсы. Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources.
Учитывая, что е-сигареты просто нагревают раствор никотина, чтобы произвести пар, то они не выпускают никакого канцерогенного дегтя от сигаретного дыма, что делает их идеальной системой доставки никотина курильщикам, желающим - или вынужденным - уменьшить или прекратить потребление табака. Given that e-cigarettes merely heat a nicotine solution to produce an inhalable vapor, they release none of the carcinogenic tar of cigarette smoke, making them the ideal nicotine-delivery system for smokers seeking – or being forced – to reduce or halt their tobacco intake.
Вместо того чтобы дожидаться, пока серьезные события приведут к вынужденным поспешным действиям, ведущим державам необходимо начать участие в открытой дискуссии для определения наилучшего подхода к решению ядерных рисков в нестабильных странах и поиску путей сотрудничества в случае необходимости. Instead of waiting for a major development to force hurried action, the world’s major powers should engage in a full-throated debate to determine the best approach to address nuclear risks in volatile countries, seeking ways to cooperate whenever necessary.
В конце концов, Южная Корея была спасена благодаря согласованным вынужденным пролонгациям выплат по займам иностранных банков (почему не попробовать то же самое с Грецией?), и Индонезия испытала финансовый крах, потому что страна не могла выполнить многие из условий МВФ. In the end, South Korea was saved by coordinated forced rollovers of foreign banks' lending (why not try that in Greece?), and Indonesia experienced financial meltdown, because the country could not fulfill much of the IMF's conditionality.
В соответствии с вышеуказанным Положением убежище может предоставляться иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Беларусь, вынужденным оставить страны проживания вследствие преследования их за политические, религиозные убеждения (если они не пропагандируют враждебность между людьми и не причиняют вреда их здоровью) либо за национальную принадлежность. In accordance with the above-mentioned Statute, asylum may be granted to aliens and stateless persons located in the territory of the Republic of Belarus who have been forced to leave their countries of residence as a result of persecution because of their political or religious convictions (provided they do not advocate enmity between people or harm their health) or their national affiliation.
Для того, чтобы дать миру хоть малейший шанс остановить увеличение глобальной земной температуры до 2°C по сравнению с доиндустриальными уровнями, и не быть вынужденным использовать опасные и рискованные технологии, такие как улавливание и хранение диоксида углерода или гео-инжиниринг, то его энергетическая система должна быть трансформирована. If the world is to have any chance of capping the increase in global surface temperature at 2° Celsius above pre-industrial levels, without being forced to employ dangerous and risky technologies like Carbon Dioxide Capture and Storage or geo-engineering, its energy system must be transformed.
В приложении B к главе 7 Руководства 2005 года по имуществу, принадлежащему контингентам, содержится схема вычисления, которая предназначена для оказания помощи эксперту в определении коэффициента, вводимого в районах действия миссий, по которому странам, предоставляющим войска/полицейские силы, будет выплачиваться компенсация за последствия, вызванные враждебным действием и/или вынужденным оставлением. The 2005 Contingent-Owned Equipment Manual, in chapter 7, annex B, contains a decision sheet which is used to assist the evaluator in determining a factor in mission areas to compensate troop/police contributors for the impact of hostile action and/or forced abandonment.
В этих обстоятельствах Группа рекомендует присудить компенсацию за выплаты, произведенные жертвам, вынужденным скрываться или содержавшимся под стражей (если имеются доказательства такого содержания под стражей), в размере, не превышающем сумму компенсации, которую жертвы могли бы получить за потери в соответствующих категориях в тех случаях, если бы они лично обратились в Комиссию. In these circumstances, the Panel recommends an award of compensation for payments made to victims who were in forced hiding or detention (if there is evidence of detention) in amounts no greater than those that the victims would have received for the corresponding loss categories if the victims had themselves claimed before the Commission.
Общественное возмущение вынудило Exxon остановиться. Public outrage forced Exxon to stop.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. And each year, she is magically compelled to return.
Он её вынудил убрать комнату. He made her clean the room.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.