Sentence examples of "compelled" in English
Translations:
all504
заставлять137
вынудить124
вынужденный100
вынуждать28
вынуждающий2
other translations113
We are constantly compelled to re-improve your articles.
Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров.
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs.
Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений.
And each year, she is magically compelled to return.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Crown Prince Haakon (Norway) said that the level and extent of violence against the world's children compelled the international community to take urgent action against that silent emergency.
Крон-принц Хаакон (Норвегия) говорит, что уровень и масштаб насилия в отношении детей мира вынуждает международное сообщество принимать неотложные меры против этой скрытой опасности.
Unfortunately we are compelled to raise prices for the following products.
К сожалению, мы вынуждены повысить цены на следующие продукты.
While he was attending university, the complainant alleges that students were compelled to join the People's Defence Force (PDF), the army of the ruling party, the National Islamic Front (NIF).
Заявитель утверждает, что, когда он учился в университете, студентов вынуждали вступать в Народные силы обороны (НСО), представляющие собой армию правящей партии Национальный исламский фронт (НИФ).
What cause compelled her to abandon social norms and decorum so brazenly?
Какая причина заставила ее нарушить таким образом социальные нормы и правила поведения?
In which case, we would be compelled to issue a gagging order.
В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении.
Poland and Italy can maintain their concordats with the Catholic Church, France will not be compelled to abandon its century‑long separation of church and state, and Queen Elizabeth II can continue to head the Church of England.
Польша и Италия могут сохранить свои конкордаты с католической церковью, Францию не буду вынуждать отказаться от разделения государства и церкви, существующего на протяжении столетий, а королева Елизавета II может по-прежнему оставаться главой англиканской церкви.
So I was very pained to learn that his personal debts compelled him to accept bribes.
И мне очень больно слышать, что личные долги заставили его принимать взятки.
Let him go, or I will be compelled to use my weapon.
Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие.
The Government of Syria has imposed its political will on Lebanon and has compelled the Cabinet and the Lebanese National Assembly to amend its Constitution and abort the electoral process by extending the term of the current President by three years.
Правительство Сирии навязало свою политическую волю Ливану и вынуждает кабинет и ливанский национальный парламент принять поправки к своей конституции и прервать избирательный процесс, продлив срок пребывания в должности нынешнего президента на три года.
The incident caused an uproar that compelled the authorities to arrest, interrogate, and try the Egyptian police officers in charge.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность.
You're compelled to tell me about Grady, 'cause he testified against you.
Ты вынужден поговорить со мной о Грэйди, потому что он дал против тебя показания.
Until the 1940s, coercive debt-bondage and vagrancy laws compelled indigenous peasants to provide seasonal estate labor; since that time, with most indigenous lands unable to provide a subsistence income, market forces have been enough to provide the migrant and seasonal labor in commercial agriculture.” 12
До 40-х годов долговая кабала и законы о бродяжничестве вынуждали крестьян из числа коренных народов выполнять функции сезонной рабочей силы в поместьях; с тех пор, поскольку бoльшая часть земель коренных народов не может гарантировать средств к существованию, рыночного воздействия было достаточно для обеспечения коммерческого сельского хозяйства трудящимися-мигрантами и сезонной рабочей силой» 12.
At times it is useful to be compelled to do what you may not have the will to do on your own.
Временами полезно, когда тебя заставляют делать то, что сам бы ты никогда не сделал.
In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power.
В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert