Ejemplos del uso de "вырабатывающих" en ruso
Другой пример – создание гибридомы, гибридных клеток, полученных в лаборатории путем соединения нормальных белых кровяных клеток, вырабатывающих антитела, с опухолевыми клетками.
Another example is the creation of hybridomas, hybrid cells created in the laboratory by fusing normal white blood cells that produce antibodies with a cancer cell.
Мы используем энергию, добытую нами на крышах и на футбольных полях. Поля будут покрыты большими гибкими пластинами. В последующие годы мы увидим бум производства гибких фотовольтаических панелей, дающих возможность защищать от палящего солнца и одновременно вырабатывающих энергию.
We're using energy we can harvest on our roofs, and also on the training pitches, which will be covered with large, flexible membranes, and we will see in the next years an industry coming up with flexible photovoltaics, giving the possibilities of shading against strong sun and producing electric energy in the same time.
Когда я вижу их вместе, я знаю, что они вырабатывают модель будущей жизни.
When I see them together, I know that they're working out how to live in the future.
Многие страны уже вырабатывают собственные национальные стратегии.
Many countries are already developing their own national strategies.
Мы собираемся вырабатывать половину гигаватт энергии синтеза.
And we'll produce half a gigawatt of fusion power.
Осознавая, что ни одна группа не обладает достаточными силами, чтобы навязать свои особенности другим, народы Нигерии вырабатывают свои собственные пути приспособления друг к другу и особенностям каждого из них.
Realizing that no single group is powerful enough to impose its habits on others, Nigeria's peoples are working out ingenious ways to accommodate one another's differences.
Кристалы кварца вырабатывают электрическую энергию только если находятся под давлением.
Quartz crystals only develop an electrical potential when they're put under physical pressure.
Мицелий вырабатывает энзимы - пероксидазы, разрывающие углеродно-водородные связи.
The mycelium is producing enzymes - peroxidases - that break carbon-hydrogen bonds.
Следует подчеркнуть в этой связи, что документ о распределении полномочий является лишь одним из средств, позволяющих открыть путь к проведению субстантивных переговоров, в рамках которых стороны сами будут вырабатывать вариант урегулирования.
It is worth emphasizing, therefore, that the paper on the distribution of competences is simply a means to open the door to substantive negotiations, in which the parties themselves will work out a settlement.
Он начинает вырабатывать энергию в этой области мозга с помощью мысли.
He's developing energy in this area through thought.
Цель здесь проста: вырабатывать электричество как можно дешевле.
The goal is simple: to produce electricity at as low a price as possible.
В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения.
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed.
И пока богатые детки катались на лыжах и лошадях, мы вырабатывали крепкий характер.
And while the rich kids were off skiing and horseback riding, we were developing strong moral character.
Кровь перестает сворачиваться, мышцы вырабатывают кислоту, а органы холодеют.
Blood stops clotting, her muscles produce acid and her organs get cold.
В связи с этим он призывает лидеров двух стран продолжать вырабатывать пути решения основных волнующих их вопросов, связанных с обеспечением безопасности, и приветствует обсуждения, состоявшиеся между представителями Демократической Республики Конго и Руанды в отношении идеи создания «заслона» из войск в качестве механизма сотрудничества стран региона по обеспечению безопасности их общих границ.
In this regard, it encourages the leaders of the two countries to continue working out ways to address their fundamental security concerns, and welcomes the discussions between representatives of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda on the idea of a curtain of troops, as a mechanism for countries of the region to cooperate to ensure the security of their common borders.
В связи с этим китайские компании начали вырабатывать собственные уникальные подходы к подобным инновациям.
So companies are developing uniquely Chinese approaches to such innovation.
Кроме того, у нас есть гидропонная лаборатория, вырабатывающая кислород.
Plus we have the hydroponics lab producing some oxygen.
Эти люди обладают потрясающей возможностью загорать, вырабатывать больше пигмента в коже под воздействием солнца.
These people have a tremendous potential to tan, to develop more pigment in their skin, as a result of exposure to sun.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad