Ejemplos del uso de "выражены" en ruso
Какими бы ни были потенциальные недостатки политик Трампа, есть одно явное преимущество: они будут стимулировать рост и занятость в еврозоне, где экономическая неудовлетворенность порождает политические потрясения – и достижения будут наиболее ярко выражены в странах, которые наиболее остро в них нуждаются.
Whatever the potential downsides to Trump’s policies, there is one clear upside: they will boost growth and employment in a eurozone where economic dissatisfaction is generating political turmoil – and the gains will be most pronounced in the countries that most need them.
Однако между ними все еще можно найти и сходство, частично потому, что некоторые из их разногласий не так резко выражены, как кажется, частично потому, что давление, которому подвергнется будущий президент Соединенных Штатов, несомненно ограничит то, что мог бы сделать каждый из двух кандидатов, будучи у власти.
Still, it is possible to discern some similarities between them, in part because some of their disagreements are not as pronounced as they seem, and in part because the constraints that the next president of the United States will face are certain to limit what either man could do in office.
Данные по вертикали выражены в десятках тысяч тонн.
Vertical axes data in tens of thousands of tonnes.
В случае африканских фермеров эти проблемы выражены особенно ярко.
For Africa's farmers, the challenges are particularly pronounced.
У выпускников с дипломами гуманитарных и социальных наук данные свойства выражены намного слабее.
These traits are much weaker among humanities and social sciences graduates.
Вместе с тем были выражены пожелания о внесении поправок в положения о распределении средств.
This opinion includes suggestions for amendments to the distribution arrangements.
Проблемы пострадавших от войны стран гораздо более остро выражены, и у них нет большого выбора средств.
The problems of war-ravaged countries are far more acute and their choices much more constrained.
Сегодня эти асимметрии не исчезли; более того, в процессе глобализации они стали выражены еще более рельефно.
Today, these asymmetries have not disappeared; rather, they have been aggravated by the process of globalization.
Ќе все расходы представлены в денежном выражении (например, расходы могут быть выражены как процент от стоимости CFD).
Not all costs are represented in monetary terms (for example, costs may appear as a percentage of the value of a CFD).
С нашей точки зрения, в представленных нам проектах резолюций выражены озабоченности и чаяния мирового сообщества в данное время.
In our view, the draft resolutions before us sum up the concerns and aspirations of the global community at this point in time.
важным является тот факт, что в готическом стиле впервые в истории архитектуры врутренние силы и движение были выражены формой.
But what was important is, the Gothic moment in architecture was the first time that force and motion was thought of in terms of form.
Особое признание и благодарность были выражены г-же Эстер Аштон за ее усилия в период работы членом и Председателем Совета;
The particular efforts of Ms. Esther Ashton during her years as Board member and President were recognized and appreciated;
Хотя различия между программами прямого и косвенного действия не всегда четко выражены, они все-таки помогают выделить целый ряд осуществляемых мероприятий.
While the distinctions between direct and indirect programming are not always clear-cut, they nevertheless can help to distinguish a range of ongoing interventions.
Было разъяснено, что на практике сумма обеспеченного обязательства и поступления от отчуждения активов должны быть выражены в одной и той же валюте.
In practice, it was explained, the secured obligation and the proceeds of the disposition of the asset should be in the same currency.
Хотя я полагаю, что подавляющее большинство делегаций могло бы принять предлагаемый документ, мы не смогли преодолеть остающиеся озабоченности, которые тогда были выражены.
Although I feel that the great majority of delegations could have accepted the proposed document, we were not able to overcome the remaining concerns that were raised.
для щитов сигнальных знаков, регулирующих плавание на внутреннем водном пути, минимальные размеры обозначены в Приложении 1 к настоящей Инструкции и выражены в сантиметрах;
for boards carrying signs which regulate navigation on the waterway, the minimum measurements are given in cm in Annex 1 to this Instruction;
Основные функциональные элементы выражены в распределении сфер деятельности, обязанностей и процессов, оговоренных в руководящих планах каждого подразделения, а также в описаниях должностных функций.
These basic functional elements are articulated in roles, responsibilities and processes set forth in office-specific management plans and in individual job descriptions.
Эти свойства также менее выражены у женщин, которые хорошо представлены на радикальном левом фланге, но практически отсутствуют в среде радикальных исламистов и ультраправых экстремистов.
The traits are also weaker among women, who have a strong presence on the radical left, while being nearly absent among both radical Islamists and right-wing extremists.
Тем не менее были выражены определенные сомнения в отношении необходимости пункта 1 с учетом очевидного отсутствия каких-либо юридических последствий в случае ненаправления требуемого уведомления.
However, the need for paragraph 1 was questioned given the apparent lack of legal consequences for failure to provide the required notice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad