Ejemplos del uso de "высказывали" en ruso

<>
Как нам всем известно, они высказывали оговорки относительно получения таких продовольственных продуктов. As we all know, they have expressed reservations on receiving such food products.
Государство-участник заявляет, что, вопреки утверждению авторов, не было принято в конечном итоге никакого решения о сокращении поголовья оленей, хотя свои мнения на этот счет и высказывали комитеты оленеводов и Саамский парламент. Finally, the State party contends that, contrary to the authors'assertion, no decision to reduce reindeer numbers has been made, although the Herdsmen's Committees and the Sami Parliament have provided opinions.
В то время как ликующие толпы в Сирте и Триполи радовались смерти деспота, другие высказывали сомнения в правильности его унизительной смерти. Even as cheering crowds in Sirte and Tripoli were rejoicing at the despot's death, others voiced doubts over the manner of his humiliating end.
Некоторые делегации высказывали предпочтение в отношении зонального подхода в деле управления такими районами. Some delegations expressed preference for a zonal approach in the management of such areas.
подготовленные сопредседателями резюме хода обсуждений, направленные на то, чтобы отразить общую направленность прений в Рабочей группе и основные мнения, которые высказывали делегации, и включающие, если это необходимо, альтернативные точки зрения и предложения. The Co-Chairmen's summaries of the discussions, which attempt to reflect the overall thrust of the discussion in the Working Group and the main positions stated by delegations, and which record, when necessary, alternative views and proposals.
В последние месяцы мы в Совете пристально следим за этим процессом и неоднократно высказывали обеспокоенность в связи с сохраняющимся разрывом между активной политической работой и развитием событий на месте. Over the past months, we in the Council have been closely following the process and have repeatedly voiced concerns over the gap persisting between the vigorous political engagement and developments on the ground.
Ведущие, которые когда-то высказывали свое беспокойство по поводу Трампа, теперь предлагают банальности. Hosts who once expressed concerns about Trump now offer banalities.
Оратор также напоминает, что ни одно из 51 государства-участника, которые присутствовали на том совещании, не высказывали никаких возражений против вышеупомянутого метода работы и что один из представителей положительно высказался по поводу новой процедуры. He also recalled that none of the 51 States parties present at that meeting had raised any objection to the above-mentioned method of work and that one representative had made a positive comment on the new procedure.
Учащиеся и педагоги, преподающие предметы, актуальные для Организации Объединенных Наций, часто высказывали Департаменту мнение о том, что необходимо другое издание, с упором на всесторонний и более предметный углубленный анализ той или иной темы и со статьями авторитетных ученых, студентов и специалистов-практиков. Students and teachers of subjects relevant to the United Nations have often argued with the Department for a different publication that places a greater emphasis on a comprehensive and more substantive in-depth analysis of a theme and that offered an authoritative voice to scholars, students and practitioners.
Французы своими голосами главным образом высказывали протест против нашего правящего класса и глубокое отчаяние по поводу наших экономических перспектив. The French vote mainly expressed a rejection of our ruling class and deep anxiety about our economic prospects.
Многие европейские государства-участники высказывали возражения против этой оговорки на том основании, что она несовместима с объектом и целью Пакта, и эта ситуация побудила Комитет принять замечание общего порядка № 24, которое в свою очередь вызвало возражения со стороны ряда правительств. Many European States parties had raised objections to that reservation on the ground that it was incompatible with the object and purpose of the Covenant, a situation that had prompted the Committee to adopt general comment No. 24, which had in turn led to objections by a number of Governments.
Однако, будучи министром в правительстве в 1993 году, я уже слышал как официальные лица ЦРУ высказывали озабоченность о том, что вместо этого шло создание «мафиозного государства». As a government minister in 1993, however, I was already hearing CIA officials express concern that a “Mafia state” was being created instead.
Хотя ученые-юристы и высказывали мнение о том, что возражения в отношении последующих оговорок имеют такие же последствия, как возражения в отношении оговорок, сформулированных " своевременно ", и что возражение препятствует последующей оговорке вступить в силу лишь между сделавшим оговорку государством и возражающим государством, Специальный докладчик этого мнения не разделяет. It had been suggested in the literature that objections to late reservations would have the same effect as objections to reservations formulated “on time” and that an objection would prevent the late reservation from producing its effects only as between the reserving State and the objecting State, but the Special Rapporteur did not share that view.
В течение ряда лет Стороны неоднократно высказывали озабоченность в связи с большой продолжительностью подготовки проектов ГЭФ и отсутствием транспарентности и обратной связи на первоначальных этапах проектного цикла. Over the years, Parties have repeatedly expressed concern about the long preparation time for GEF projects and the lack of transparency and feedback during the initial phases of the project cycle.
Хотя некоторые государства-участники высказывали в этой связи беспокойство в отношении проблемы национального суверенитета, правительство Финляндии не усматривает здесь какой-либо коллизии между вышеописанной формой диалога и принципом полномасштабного соблюдения суверенитета, поскольку предполагается, что такой диалог будет проводиться по просьбе государства-участника, являющегося объектом обзора, и при полном сотрудничестве с его стороны. Although some States parties have raised concerns in that connection regarding the issue of national sovereignty, the Government of Finland sees no conflict whatsoever between the form of dialogue described above and the principle of full respect for sovereignty, since it is assumed that such a dialogue will be organized at the request and with the full cooperation of the State party under review.
В ходе двусторонних встреч некоторые делегации высказывали заинтересованность в уточнении некоторых конкретных аспектов пункта 1 проекта статьи 2, после того как будет достигнуто соглашение по основным нерешенным вопросам. During the bilateral contacts some delegations expressed an interest in fine-tuning some concrete aspects of draft article 2, paragraph 1, once agreement was reached on the main outstanding issues.
Некоторые участники поднимали правовые вопросы, которые могут иметь отношение к этим предложениям, высказывали озабоченность по поводу того, что единый орган, возможно, будет не в состоянии учитывать специфические элементы договоров и призывали провести широкие консультации по этому предложению с членами договорных органов, обладателями мандатов специальных процедур, государствами, неправительственными организациями (НПО) и другими заинтересованными сторонами. Several raised legal issues that might be relevant with respect to the proposals, and concerns that a unified body might not be able to address the specificities of the treaties, and called for broad consultations on the proposal with members of treaty bodies, special procedures mandate holders, States, non-governmental organizations (NGOs) and others.
Люди высказывали мнение о том, что война была лучше, нежели чем нынешняя ситуация " партизанских вылазок ", которая делает жизнь полностью непредсказуемой, отвлекает внимание международного сообщества и уводит из региона гуманитарную помощь. People expressed the opinion that a war was better than the current situation of “guerrilla warfare”, which makes life totally unpredictable, distracts international attention and diverts humanitarian assistance from the region.
Они высказывали мнение о том, что тиморцев необходимо как можно скорее привлечь к несению оперативной полицейской службы, особенно в Дили, и выражали озабоченность тем, что выглядят ущербными в глазах своего собственного народа. They expressed the view that operational policing, especially in Dili, should involve the Timorese as soon as possible and expressed concern about being marginalized in the eyes of their own people.
Другие ораторы высказывали опасения, что изменение ставки взноса Аргентины в соответствии со вторым предложением правила 160 может в отсутствие четких и объективных критериев привести к созданию неблагоприятного прецедента и расширению числа таких просьб. Others had expressed concern that changing Argentina's rate of assessment under the second sentence of rule 160 without clear and objective criteria would create an unfortunate precedent and lead to a proliferation of such requests.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.