Ejemplos del uso de "высота борта до палубы" en ruso

<>
3-4.1.5 Жилые помещения, машинные помещения и котлы, а также рабочие помещения, которые составляют часть их, должны быть отделены от трюмов водонепроницаемыми поперечными переборками, которые доходят до палубы. 3-4.1.5 The accommodation, engine rooms and boilers, and the working spaces forming part of these, shall be separated from the holds by watertight transverse bulkheads that extend up to the deck.
Надстройка представляет собой закрытое палубой сооружение на палубе надводного борта, простирающееся от борта до борта судна или имеющее бортовую переборку, отодвинутую внутрь от борта судна на расстояние, составляющее не более 4 % ширины (B). A superstructure is a decked structure on the freeboard deck which extends from side to side of the vessel or whose side walls are not set inboard of the ship's sides by more than 4 % of the breadth (B).
4-2.1.5 Жилые помещения, машинные помещения и котлы, а также рабочие помещения, которые составляют часть их, должны быть отделены от трюмов водонепроницаемыми поперечными переборками, которые доходят до палубы. 4-2.1.5 The accommodation, engine rooms and boilers, and the working spaces forming part of these, shall be separated from the holds by watertight transverse bulkheads that extend up to the deck.
Высотой надстройки является среднее расстояние, измеренное по вертикали у борта от верхней кромки бимса палубы надводного борта до верхней кромки бимса палубы надстройки. The height of a superstructure is the mean vertical distance measured at the sides from the top of the freeboard deck beams to the top of the superstructure deck beams.
15-2.5 Переборки, учтенные при расчете остойчивости поврежденного судна в соответствии с пунктами 15-3.7- 15-3.13, должны быть водонепроницаемыми и доводиться до палубы переборок. 15-2.5 The bulkheads, which are taken into account in the damaged stability calculation according to 15-3.7 to 15-3.13, shall be watertight and be installed up to the bulkhead deck.
«Надстройка»- закрытое палубой сооружение на палубе надводного борта, простирающееся от борта до борта судна или имеющее бортовую переборку, отодвинутую внутрь от борта судна на расстояние, составляющее не более 4 % ширины (B). “Superstructure”: a decked structure on the freeboard deck which extends from side to side of the vessel or whose side walls are not set inboard of the ship's sides by more than 4 % of the breadth (B);
17-3.1.2 Жилые помещения должны быть отделены от машинно-котельных отделений газонепроницаемыми переборками, а от трюмов- водонепроницаемыми переборками, доходящими до палубы. 17-3.1.2 The accommodation shall be separated from engine- and boiler rooms by gastight bulkheads and from the holds by watertight bulkheads that extend up to the deck.
12-2.1.2 Жилые помещения должны быть отделены от машинно-котельных отделений газонепроницаемыми переборками, а от трюмов- водонепроницаемыми переборками, доходящими до палубы. 12-2.1.2 The accommodation shall be separated from engine- and boiler rooms by gastight bulkheads and from the holds by watertight bulkheads that extend up to the deck.
Это требование может не выполняться при условии, что стенка надстроек, обращенная в сторону грузового пространства, тянется от одного борта к другому и имеет двери, высота комингсов которых составляет не менее 0,50 м над уровнем палубы. This requirement need not be complied with if the wall of the superstructures facing the cargo area extends from one side of the ship to the other and has doors the sills of which have a height of not less than 0.50 m.
H = боковая высота корпуса, представляющая наименьшее расстояние по вертикали между верхней кромкой киля и самой низкой точкой палубы по борту судна; H = side height of the hull which is the shortest vertical distance between the top of the keel and the lowest point of the deck at shipside.
Пожар, возникший в труднодоступной местности, обнаружил летчик-наблюдатель с борта патрульного воздушного судна Ан-2 на площади 3 гектара. An observer pilot on-board an An-2 patrol aircraft detected a fire, which began in a hard-to-reach area, over an area of 3 hectares.
Высота этой башни более 100 метров. The height of the tower is above 100 meters.
Есть, сэр, я проверю все нижние палубы. Aye, sir, I'll check all decks below.
Руководство аэропорта разрешило вылет борта, получив деньга за топливо. Management of the airport permitted departure of the craft after receiving money for fuel.
Высота горы более 3000 метров над уровнем моря. The mountain is more than 3,000 meters above sea level.
Мы можем транспортироваться на нижние палубы, где меньше радиация, изолировать и продувать палубу за палубой. We could beam on to one of the lower levels where there's less radiation, and vent the contaminated sections one by one.
А в сентябре прошлого года с борта автоматической межпланетной станции Mars Reconnaissance Orbiter были сделаны снимки высокого разрешения, указывающие на то, что даже сегодня вода (на самом деле, соляной раствор, остающийся жидким при низкой температуре) марсианской весной и летом стекает вниз по крутым склонам. And last September, high-resolution images from the Mars Reconnaissance Orbiter revealed that even today, water — actually, brine that can stay liquid at cold temperatures — flows down steep slopes in the Martian spring and summer.
Какова высота Эмпайр Стейт Билдинг? What's the height of the Empire State Building?
По большей части это мусор - погнутые переборки, горелая обшивка палубы. Most of it's just junk - twisted bulkheads, burnt deck plating.
25 лет тому назад, когда Алан Стерн только подступался к изучению Плутона, специалисты по исследованию планет еще только ожидали получить данные с борта двух космических аппаратов Вояджер, запущенных в 1977 году и совершавших длительное путешествие по солнечной системе. Twenty-five years ago, when he began his Pluto quest, planetary scientists were still anticipating the conclusion of the Grand Tour of the outer solar system by the twin Voyager spacecraft, launched in 1977.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.