Ejemplos del uso de "вытекающие" en ruso
Также будут и другие последствия, вытекающие из выборов.
There will be other consequences stemming from the election.
Пользователь согласен выполнять обязательства, вытекающие из таких условий.
The User agrees to comply with the obligations on it arising from such terms.
ВИЧ и проблемы, из него вытекающие, важнее, чем таяние льда".
The HIV and the problems it is causing are greater than the [receding] ice."
Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации.
Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization.
6.1. Споры и претензии, вытекающие из настоящего Договора, разрешаются Сторонами путем переговоров.
6.1. Disputes and disagreements arising from the Agreement shall be settled through negotiation.
Суд может заслушивать встречные иски, вытекающие непосредственно из предмета спора, и принимать по ним решения.
The tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject-matter of the dispute.
Отсюда следует, что в настоящем проекте статей не нужно охватывать обязательства, вытекающие из правил организаций.
This would entail that the present draft articles should not cover breaches of obligations under the rules of the organization.
Дополнительные потребности в конференционном и общем вспомогательном обслуживании, вытекающие из этой резолюции, рассматриваются в отдельном докладе.
The additional conference and common support services requirements arising from that resolution have been addressed in a separate report.
Арбитражный суд может заслушивать встречные иски, вытекающие непосредственно из предмета спора, и принимать по ним решения.
The Arbitral Tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the subject matter of the dispute.
С его точки зрения, подобные смены руководства и вытекающие из этого несовпадения политических курсов являются озадачивающими и непривычными.
From Kim's perspective, encountering such leadership changes and subsequent policy clashes are both bewildering and difficult to assimilate.
Три Стороны (Гвинея, Джибути, Мавритания) охарактеризовали также концепции проектов и экологические и социальные выгоды, вытекающие из этих проектов.
Three Parties (Djibouti, Guinea, Mauritania) also described project concepts, and gave descriptions of the environmental and social benefits accruing from the projects.
ВОПРОСЫ, ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ РЕШЕНИЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ КОМИССИИ, ЭКОНОМИЧЕСКОГО И СОЦИАЛЬНОГО СОВЕТА И ДРУГИХ ОРГАНОВ И КОНФЕРЕНЦИЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
MATTERS ARISING FROM THE ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE, THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL AND OTHER UNITED NATIONS BODIES AND CONFERENCES
Компания не несет ответственности за договоренности между Клиентом и деловым посредником и за дополнительные расходы, вытекающие из таких договоренностей;
The Company shall not be liable for any type of agreement that may exist between the Client and the business introducer or for any additional costs that might result as a result of this agreement, and
преступления, совершаемые лицами, находящимися на государственной службе, которые злоупотребляют своими полномочиями или нарушают обязанности, вытекающие из их служебных функций;
Offences committed by public officials in the service of the State, in abuse of their authority or in violation of the duties attaching to their functions;
Выводы, вытекающие из этого утверждения, отражены во второй фразе первого пункта проекта руководящего положения 2.5.11 [2.5.12].
The second sentence of the first paragraph of draft guideline 2.5.11 [2.5.12] draws the necessary consequences.
В заключительной части доклада представлены итоги общей оценки консультативных услуг ЮНКТАД в области инвестиций и стратегические рекомендации, вытекающие из данной оценки.
The report concludes with an overall assessment of UNCTAD's investment advisory services and provides strategic recommendations that emanated from this evaluation.
Онлайн базы данных по недвижимости быстрее приводят покупателей к продавцам, в то же время снижая ценовые надбавки, вытекающие из информационной асимметрии.
Online real-estate databases match buyers and sellers faster, while reducing price premiums stemming from information asymmetries.
должны быть охвачены задержки в доставке груза (когда сроки доставки были и не были согласованы) и вытекающие из этого экономические потери;
it should include coverage of delay in delivery (when delivery times have been agreed upon and not) and consequential economic loss;
Формулировки отдельных положений резолюции в полной мере учитывают международные обязательства государств-членов и в целом отражают требования, вытекающие из действующих международных договоров.
The wording of its individual provisions takes full account of the international obligations of member countries and basically reflects the requirements arising from existing international treaties.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad