Ejemplos del uso de "выходить на марш" en ruso
В субботу сотни собрались в центре Ньюпорта на марш против НАТО.
On Saturday, hundreds gathered in Newport city centre for an anti-Nato march.
Было так холодно, что никто не хотел выходить на улицу.
It was so cold that no one wanted to go outside.
Шок от смерти отца остался и ей совсем не хотелось выходить на улицу.
The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
Мы выйдем на марш, чтобы вернуть научной «уверенности» полагающуюся ей роль в общественных дебатах.
So we will be marching to return scientific “certainty” to its rightful place in public debate.
После долгих праздников не хочется выходить на работу.
Too long a holiday makes one reluctant to start work again.
Но они услышат Демосфена и скажут: "Выходим на марш".
And then they'd listen to Demosthenes, and they'd say, "Let's march."
Индикаторы с короткими периодами позволяют выходить на рынок в точке с наименьшим риском и планировать момент заключения сделки так, чтобы она была в русле основной тенденции.
Indicators based on short periods let you enter the market at the point of the least risk and plan the time of transaction so that it falls in with the major trend.
Ошибки могут не выходить на поверхность долгое время, но они лишь прячутся и ждут подходящих условий».
The errors may not surface for a long time, but they’re lurking there and waiting until just the right conditions occur.”
Но, учитывая, что экономисты расходятся во мнениях, и центральные банки начинают поговаривать о нормализации кредитно-денежной политики при различных ставках, относительная стоимость валют начинает опять выходить на передний план.
But as economies diverge and central banks start muttering about normalising monetary policy at different rates, the relative value of currencies is coming back to the fore.
Если ключевые спутники не будут своевременно выходить на орбиту, безопасность гражданских лиц и военнослужащих может оказаться под вопросом.
If key satellites don't get into orbit in a timely fashion, civilians and warfighters alike could be much less secure.
Медсестры, как и миллионы американцев, работают по сменам – то есть им приходится выходить на работу в соответствии с плавающим графиком, который зачастую предполагает дежурства в ночные часы и сон в дневное время.
In this regard, nurses are like the millions of Americans who are employed in shift work — jobs that require workers to keep irregular schedules, which often require them to work during nighttime hours and to sleep during some portion of the day.
В ответ климатические скептики выдвигают в блогах новую теорию заговора – о том, что исследователи специально не стали с ними выходить на связь, а потом солгали в своей статье.
Now, climate-skeptic bloggers are striking back with a new conspiracy theory: that the researchers deliberately failed to contact “real skeptics” for the study and then lied about it.
Эта функция будет постепенно выходить на новые рынки и может быть недоступна для вас прямо сейчас.
This feature is gradually rolling out and may not be available to you right now.
Эта функция будет выходить на новые рынки постепенно и может быть недоступна для вас прямо сейчас
This feature is rolling out gradually and may not be available to you right now
Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации.
Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels.
Противники Кибаки начали выходить на улицы, правительство издало указы "стрелять на поражение" и сотни людей погибли от рук полиции, а так же от нападений банд и межэтнического насилия.
Kibaki's opponents took to the streets, the government issued shoot-to-kill orders, and hundreds have died at the hands of the police as well as from gang rampages and inter-ethnic violence.
Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
The export/GNP ratio has risen from 8% in 1990 to 13% in 2001, a sign that Brazil is beginning to seek out world markets.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad