Beispiele für die Verwendung von "выходящих" im Russischen

<>
Осуществление этого потребует действий, выходящих за пределы компетенции Комиссии по вопросам Расширения. Bringing this about will require actions that go beyond the competence of the Commissioner for Enlargement.
ОК, вместо редакций, выходящих каждые два года, представьте книгу, которая выходит каждые 25 секунд. Instead of editions coming out every two years, of a book, imagine it coming out every 25 seconds.
По сути дела, число увольняющихся сотрудников младшего и среднего звена категории специалистов, по всей видимости, превышает число сотрудников, выходящих в отставку, и возникают сомнения в способности Организации заполнить вакуум, образующийся в результате такого естественного сокращения численности персонала. The fact was that there seemed to be more resignations at the low or medium level of professional staff than retirements and that there were doubts regarding the capacity of the Organization to fill the vacuum left by that attrition.
В Департаменте также создан ряд простых, но эффективно действующих механизмов в целях усиления взаимодействия в работе его отделений и привлечения сотрудников к решению более сложных задач, выходящих за рамки их непосредственных обязанностей. The Department also put in place a number of simple but effective mechanisms to facilitate cross-fertilization among its branches and to expose staff members to issues beyond their immediate purview.
Балансы входящих и выходящих потоков в водосборных бассейнах МСП по комплексному мониторингу в Финляндии и Швеции отражены в научных докладах и национальных материалах. The input/output balance for Finnish and Swedish ICP Integrated Monitoring catchments has been reported in scientific papers and national reports.
признавая, что для женщин, вступающих в брак в раннем возрасте, риск столкнуться с насилием в семье выше, чем для женщин, выходящих замуж в более зрелом возрасте, что обусловлено неравенством в отношениях между супругами, в частности недостаточно высоким статусом и влиянием молодых женщин в браке и домашнем хозяйстве, Recognizing that women who marry at a young age are more likely to experience domestic violence than women who marry at an older age as a result of gender inequalities, in particular their lack of status and power in the marriage and household,
Как представляется, довольно легко перехватить прибывший груз, прежде чем будет разрешена его выдача и он будет погружен на транспортное средство в зоне выходящих грузов, что создает возможность уклонения от контроля на соответствие требованиям безопасности и налогообложения. The interception of incoming cargo before release screening and manual transfer to a vehicle at the outgoing cargo area appears to be relatively easy, thus creating an opportunity to avoid security control and taxation.
Конечно, можно согласиться, что все мы переживаем глобальный кризис, но переложить все бремя ответственности на экономический кризис было бы просто глупо; сегодня потрясения происходят в сферах, выходящих далеко за рамки финансовой. It can certainly be agreed that we are in a global crisis, but to place full onus on an economic crisis is fairly crass; we are facing turbulent times far beyond finance.
Многие чиновники (а также поддерживающие их аналисты и советники) пришли к заключению, что эта волшебная цифра представляет собой необходимый минимум для того, чтобы предоставить рабочие места рабочим и управляющим, включая более шести миллионов новых выпускников, ежегодно выходящих из университетов в поисках работы. Many officials (and the analysts and advisers who support them) assumed that this magic number represents the minimum rate needed to provide jobs to workers and managers and absorb the more than six million new graduates who spill out of China’s campuses each year in search of employment.
Государственным органам следует помогать операторам в принятии программ мониторинга окружающей среды на предприятиях, выходящих за рамки нормативных требований. Public authorities should help operators to establish enterprise environmental monitoring programmes that go beyond regulatory requirements.
Мы видим множество волокон, выходящих из прядильного органа, так как в каждой есть множество желез. You can see multiple fibers coming out of the spinnerets, because each spinneret has many spigots on it.
С помощью этого файла могут отслеживаться изменения в данных о лицах, а также проводиться проверки на соответствие числа выходящих на пенсию лиц количеству начинающих начисляться пенсий, числа новых безработных количеству новых периодов безработицы и числа женщин, начавших заниматься домашней работой, числу новых отпусков по беременности. With the help of this file the changes occurring to persons can be followed-up and it can be checked that the number of retiring persons matches that of beginning pensions, the number of newly unemployed matches that of new periods of unemployment, and the number of women transitioning to domestic work matches that of new maternity leave periods.
Издание Value Added Technology Information Service Update публикуется Центром в виде пяти выходящих раз в два месяца периодических изданий, посвященных нетрадиционным источникам энергии, удалению отходов (ранее, технологии удаления отходов), биотехнологии, пищевой промышленности и защите озонового слоя. The publication Value Added Technology Information Service Update is issued by the Centre in five bi-monthly periodicals on non-conventional energy, waste management (formerly waste technology), biotechnology, food processing and ozone layer protection.
Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия. She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school.
Комиссия по границам континентального шельфа провела 1 мая 2000 года открытое заседание, на котором мы смогли подчеркнуть обеспокоенность в отношении тех проблем, с которыми сталкивается ряд развивающихся стран в деле подготовки запросов об установлении внешних границ континентального шельфа, выходящих за 200 морских миль, как это предусматривается в статье 4 приложения II Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. The Commission on the Limits of the Continental Shelf held a public meeting on 1 May 2000, at which we were able to stress concerns about the difficulties a number of developing countries face in preparing submissions to establish the outer limits of their continental shelf beyond 200 nautical miles, as set forth in article 4 of annex II to the United Nations Convention on the Law of the Sea.
Государственные органы могут стимулировать операторов к созданию и расширению программ экологического мониторинга на предприятиях, выходящих за рамки нормативных требований. The public authorities may encourage operators to establish and enhance enterprise environmental monitoring programmes that go beyond regulatory requirements.
Используйте средство приемника архива для архивирования и анализа сообщений, поступающих на сервер Exchange и выходящих из него. Use the Archive Sink tool to archive and analyze messages coming into and moving out of Exchange Server.
Что касается предложения Секретариата Комиссии добавить в пункте 1 после слова " договоров " слов " или сообщений ", мы считаем, что формулировку пункта 1 следует оставить в ее нынешнем виде, поскольку в некоторых странах термин " соглашение " понимается довольно широко и имеет ряд различных значений, выходящих иногда даже за пределы области права. As for the proposal of the Secretariat of the Commission to add the words “or agreement” after the word “contract” in paragraph 1, we consider that the formulation of paragraph 1 should be left as it is now, for, in some countries, the term “agreement” is a broad concept with extended meanings, sometimes even beyond the field of law.
налаживание партнерских связей с национальными органами (правительственными и неправительственными, а также частным сектором) и международными партнерами (такими как организации системы Организации Объединенных Наций и частный сектор) в процессе подготовки и осуществления проектов, либо действия в качестве посредника при решении экологических проблем, выходящих за рамки основных направлений работы ЮНЕП; Establish partnerships with national bodies (governmental and non-governmental as well as private sector) and international partners (such as United Nations organizations and the private sector) in project development and implementation or as broker for environmental issues that fall outside of UNEP's core areas of work;
На протяжении всей своей истории термин " наемник " использовался для определения на разговорном уровне лиц, поведения и образа действий, далеко выходящих за рамки военной сферы. Throughout history the term mercenary has been used to define, in a general sense, persons, conduct and outlooks far removed from the military sphere.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.