Exemples d'utilisation de "годный для эксплуатации" en russe

<>
В случае, когда продавец продал стандартный продукт, годный для использования в современном оборудовании, однако продукт испортился, когда покупатель использовал для его переработки необычайно старое оборудование, суд счел, что покупатель не сумел доказать, что продавец знал или не мог не знать об этой проблеме, поскольку покупатель заранее не сообщил продавцу о том, что он намеревался использовать устаревшее технологическое оборудование26. Where the seller sold a standard product suitable for use in modern equipment, but the product failed when processed by the buyer in unusually-old machinery, the court found that the buyer had not shown that the seller knew or could not have been unaware of the problem because the buyer had not informed the seller that it planned to employ obsolete processing equipment.
Если же вооружения будут поставлены, следует задаться вопросом о том, будут ли у Венесуэлы и подобной ей стран необходимые средства для эксплуатации и поддержания оборудования, или же оно быстро и без ущерба для окружающих превратится в дорогостоящие предметы показухи или развалившиеся кучи ненужного хлама. To the extent they are delivered, questions can also be asked as to whether countries like Venezuela and others will have the wherewithal to operate and maintain them, or whether advanced equipment would quickly and harmlessly turn into expensive parade pieces or decrepit piles of junk.
Мы не должны удивляться тому, если кто-то в конце концов попытается "подправить" содержание порнографии для эксплуатации культурных предпочтений американцев с целью поддержки иных видов продукции, мотивов или даже политических кандидатов. We should not be surprised if someone eventually tries to tweak the content of pornography to exploit Americans' cultural proclivities on behalf of other products, causes, or even political candidates.
Наказания и другие карательные меры способны на какое-то время задержать колеблющиеся государства в ЕС, однако из-за такого подхода ЕС окажется подвержен нестабильности, а его члены будут уязвимы для эксплуатации. While penalties and other coercive measures may be able to keep wavering member states in for a while, this approach would leave the EU susceptible to instability and its members vulnerable to exploitation.
Импульсивность Трампа – это источник кошмаров. И не только потому, что она открывает возможность для эксплуатации президента США теми, кто реализует более продуманную программу, но и потому, что у него в распоряжении очень много смертельно опасных игрушек. Trump’s impulsiveness is the stuff of nightmares, not only because it makes him exploitable by those with more deliberate agendas, but also because he commands so many deadly toys.
И весит этот образец 42 кг, требует 2х человек для эксплуатации, и стоит четверть машины. And this one weighed 92 pounds and took two people to operate and cost a quarter of a car.
Европейский форум железнодорожных компаний (ФТЕ) является единственной общеевропейской организацией, осуществляющей комплексное международное планирование в области предоставления соответствующих услуг, координацию расписаний движения поездов и согласование возможностей для эксплуатации железнодорожных путей при осуществлении пассажирских и грузовых перевозок. The Forum Train Europe (FTE) is the only pan-European organization for comprehensive international product planning, timetable coordination and harmonization of the train paths for passenger and freight rail traffic.
Поэтому в рамках этого обращения основное внимание уделялось минимальным требованиям, которые касаются входных данных для развития динамических моделей и которые в целом необходимы для использования имеющихся в настоящее время динамических моделей, а также достаточны для эксплуатации простейшей динамической модели (ПДМ), уже разработанной КЦВ для НКЦ. The call was therefore focused on minimum input requirements for the dynamic modelling extension which are necessary to run the currently available dynamic models in general and which are sufficient for operating a Very Simple Dynamic (VSD) model already made available to NFCs by CCE.
Требуемое медицинское оборудование должно предоставляться в полностью пригодном для эксплуатации состоянии и поддерживаться в таком состоянии с соблюдением требований Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в отношении асептики и стерильности в целях обеспечения непрерывного медицинского обслуживания и поддержания достаточного уровня медицинских услуг, включая возможности эвакуации. Requested medical equipment must be provided and maintained in a fully operational condition, maintaining an aseptic and sterile environment as per the World Health Organization (WHO) requirements in order to ensure uninterrupted medical support and an adequate standard for medical services, including evacuation capabilities.21
Основная проблема — это неадекватная складская инфраструктура, отсутствие электронной защиты объектов и нехватка средств для эксплуатации и текущего ремонта. The basic problem is a rundown storage infrastructure, lack of electronic facility protection and storage process monitoring and the shortage of maintenance funds.
2-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна; 2-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable for operation in the zone (s) specified in the ship's certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel;
Объект можно назвать аэрокосмическим объектом только в том случае, если он предназначен для эксплуатации в космическом пространстве, которое должно иметь тот же статус, что и открытое море. An object may be designated an aerospace object only if it is designed for exploitation in outer space, which should enjoy the same status as the high seas.
Транспортные средства, их собственные топливо (не превышающее стандартный объем бака, установленного заводом-изготовителем и соединенного напрямую с топливной системой автомобильного двигателя, а также топливо дополнительного бака для эксплуатации холодильной установки) и смазочные материалы, а также их собственные принадлежности и быстро изнашивающиеся детали для кругового рейса освобождаются от таможенных пошлин и налогов. Means of transport and their associated fuels (not exceeding the standard content of the tank originally installed by the manufacturer and connected directly to the vehicle engine fuel system as well as the fuel in the additional tank for operating the refrigeration unit) and lubricants, self-carried accessories and easily worn parts for the round-trip transport shall be exempted from Customs duties and taxes.
уплату Организацией Объединенных Наций сборов, взимаемых правительством принимающей страны за выдачу виз, лицензий, разрешений или сертификатов для эксплуатации автотранспортных средств, летательных аппаратов или морских и речных судов, работы по какой-либо профессии или занятие каким-либо видом трудовой деятельности и предоставление права ношения или применения огнестрельного оружия или боеприпасов в связи с функционированием операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; Payment by the United Nations of charges for host government issuance of visas, licences, permits or certificates for the operation of vehicles, aircraft or vessels and the practice of any profession or occupation, and the right to carry or use firearms or ammunition in connection with the functioning of the United Nations peacekeeping operation;
В этом отношении первоочередное внимание должно быть уделено созданию специального целевого фонда для эксплуатации систем раннего предупреждения и повышения готовности к стихийным бедствиям. In this regard, priority of consideration should be given to the setting up of a special trust fund to operate early warning systems and develop disaster preparedness.
Было выражено мнение о том, что, хотя данное определение однозначно исключает объекты естественного происхождения, следует пояснить, что " аэрокосмический объект " представляет собой объект, разработанный для эксплуатации в космическом пространстве, который в силу своих аэродинамических свойств пересекает воздушное пространство исключительно в целях выхода в космическое пространство или возвращение на Землю. The view was expressed that, although the definition clearly excluded objects of natural origin, it should be made clear that an “aerospace object” was an object designed to operate in outer space that, by virtue of its aerodynamic properties, only travelled through airspace for the purpose of reaching outer space or of returning to Earth.
УСВН отметило, что 22 автобуса, направленные в Косово для использования в программе по организации маршрутного автобусного сообщения в рамках мер по укреплению доверия, были пригодны для эксплуатации, однако часто возникающие механические неисправности требовали постоянного ремонта и технического обслуживания, о чем говорится во внутренних документах партнера. OIOS noted that the 22 buses sent to Kosovo for use in this confidence-building bus shuttle were operational but were subject to frequent mechanical failure and required ongoing repairs and maintenance, as cited in the partner's internal documents.
" Организации-заказчику следует оказы-вать концессионеру помощь в приобретении таких связанных со строительной площадкой прав, которые необходимы для эксплуатации, сооружения и материально-технического обслуживания объекта. “The contracting authority should assist the concessionaire in obtaining such rights related to the project site as necessary for the operation, construction and maintenance of the facility.
Прием неупакованных маслосодержащих жидких отходов, образующихся при эксплуатации судов, и передача продуктов, необходимых для эксплуатации судов, не рассматриваются как операции по погрузке или разгрузке по смыслу пункта (1) 7.2.4.7.1 выше. The reception of unpackaged oily and greasy liquid wastes resulting from the operation of vessels and the handing over of products for the operation of vessels shall not be taken to be loading or unloading within the meaning of paragraph (1) 7.2.4.7.1 above.
Сметные потребности связаны с долей МООНПВТ в расходах по глобальному контракту на обслуживание производителем программного обеспечения и оборудования, используемого миротворческими миссиями, в расходах на оплату лицензий и сборов в связи с пользованием программного обеспечения, а также с приобретением запасных частей и принадлежностей для эксплуатации информационных сетей Миссии. Estimated requirements pertain to the UNMISET share of the global manufacturer's support contract for software and equipment used in peacekeeping missions, software licenses and fees, and spare parts and supplies for the operation of the Mission's information technology networks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !