Ejemplos del uso de "господствовали" en ruso con traducción "dominate"

<>
На протяжении многих десятилетий США, казалось, господствовали на рынке промышленной продукции, и американское правительство сосредоточилось на либерализации торговли промышленными товарами. For decades America seemed to dominate manufacturing, so US officials focused on liberalizing trade in manufactured goods.
На рассвете немцы господствовали в воздухе на всем фронте. Волны истребителей очищали небо от советских самолетов, а немецкие бомбардировщики утюжили танковые колонны противника. In the dawn hours of opening day, the Germans dominated the air over the front with waves of fighters sweeping the skies clear of Soviet aircraft, while German bombers pounded opposing armored columns below.
На протяжении веков Япония и Китай по очереди господствовали в Восточной Азии, и обе эти страны сегодня пытаются утвердить свою гегемонию в регионе. Over the centuries, Japan and China have taken turns dominating East Asia, and both now seek to assert regional hegemony.
Сложно поверить в то, что религиозные чувства полностью исчезли в стране, где столетиями господствовали мысли Будды и Конфуция, и где император почитался как небожитель. It's hard to believe that the religious sentiments have disappeared completely in a country that has been dominated for hundreds of years by the thoughts and ideas of Buddha and Confucius, and where the Emperor was worshipped as a divine being.
В этом регионе Бразилии длительное время господствовали отношения фаворитизма, при которых влиятельные лица контролировали доступ к воде периодически привозимой сюда в автоцистернах в обмен на лояльность и голоса малоимущих избирателей. Relations of clientelism have long dominated this region of Brazil, with powerful actors controlling access to water, which is brought in periodically by trucks, in exchange for loyalty and votes from the poor.
Однако летом 2013 года все внимание публики было сосредоточено на Майли Сайрус (Miley Cyrus), хиты Лорд (Lorde) господствовали на всех радиостанциях осенью, а Бейонсе (Beyonce) просто шокировала весь мир новым альбомом, появившимся в декабре. Instead, Miley Cyrus twerked her way into the spotlight this summer, Lorde dominated the airwaves this fall, and Beyoncé shocked the world as much any superstar could with her surprise album earlier this month.
По сути, постоянные члены, не имеющие права вето, не могли бы никоим образом влиять на события и не могли бы изменить так называемые балансы сил или действовать столь эффективно, как они того хотели бы, в Совете Безопасности, в котором по-прежнему господствовали бы пять нынешних постоянных членов. Indeed, permanent members without the right of the veto would have no way of influencing events and would not be able to alter the so-called power relationships or be able to act as effectively as they would like within the Security Council, which would continue to be completely dominated by the five current permanent members.
Сегодня Соединенные Штаты господствуют во всем мире. Today the United States dominates the globe.
Мы строим планы относительно стран, в которых господствуют коммунисты. We're working out plans for countries dominated by the Commies.
Пакс Американа, в котором США продолжают господствовать в мировом порядке; Pax Americana, where the US continues to dominate the global order;
Почему китайцы, живущие за границей, господствуют в китайском экспортном бизнесе Why Overseas Chinese Dominate China's Exports
И я понял, что, возможно, западные страны не будут господствовать всё время. And I realized that perhaps the Western world will not continue to dominate the world forever.
Израиль медленно превращался из культурно еврейской демократии в демократию, в которой господствует религия. Israel has been slowly evolving from a culturally Jewish democracy into a religiously dominated one.
Малые языки остаются малыми, а небольшое количество широко используемых ведущих языков будет и дальше господствовать в интернете. Small languages will remain small, while a core of widely-spoken languages will continue to dominate the internet.
Она господствовала в и над многими странами, и сегодня с большим недовольством и неохотой принимает факт их потери. It either owned or dominated many other nations, and now it is only with grudging reluctance dealing with the loss of them all.
И сегодня все еще существует поистине историческая возможность залечить раны от горячих и холодных войн, господствовавших в прошлом столетии. The historic opportunity to heal the wounds of the hot and cold wars that dominated the last century remains.
Экономическая система страны не просто не благоприятна для новых, инновационных предприятий; в ней продолжают господствовать гигантские, политически влиятельные, семейные конгломераты – чеболи. Far from fostering new and innovative enterprises, the country’s economic system remains dominated by giant politically connected, family-owned conglomerates, the chaebol.
Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами. Ironically, it is China's rulers who are now scrambling to resurrect Confucius as a moral anchor in a culture dominated by the pursuit of money.
Капитализм крупных фирм или управленческий капитализм характеризует экономические системы, в которых крупные фирмы – часто так называемые “национальные чемпионы” – господствуют в производстве и занятости. Big Firm or managerial capitalism characterizes economies where large firms – often so-called “national champions” – dominate production and employment.
Некогда европейский остров с плохой погодой превратился в крупнейшую мировую экономику, продукция которой, начиная с текстильных изделий и заканчивая железнодорожным оборудованием, господствовала на мировых рынках. What had been an offshore European island with bad weather emerged as the world's major economy, whose products, from textiles to railroad equipment, came to dominate world markets.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.