Ejemplos del uso de "государственного аппарата" en ruso
С течением времени реформирование государственного аппарата стало проводиться более обдуманно.
Slowly, the state began to be reformed in a more thoughtful way.
До сих пор хорошо работающий частный сектор Индии маскировал провалы индийского государственного аппарата.
India's high-performing private sector has so far masked the failure of the Indian state.
Но самое неубедительное исходное положение о выгодах государственного аппарата малых размеров сосредоточивается вокруг темпов, с которыми развиваются институты.
But the weakest assumption about the benefits of a small state centers around the pace at which institutions develop.
Как указывается в докладе, к числу этих факторов можно также отнести крайнюю нищету, вопиющее неравноправие и слабость государственного аппарата.
As indicated in the report, others include extreme poverty, gross inequalities and weak State capacity.
Не которые из этих недостатков могут быть устранены, если еще сильнее уменьшить размеры государственного аппарата за счет приватизации и передачи некоторых функций сторонним исполнителям.
Some of these shortcomings may be improved by reducing the state even more through privatization and out-sourcing.
Моральные принципы и гражданские чувства Сандерса проникнуты скромностью, а эта черта жизненно важна для ограничения импульсивных инстинктов самого влиятельного в мире сотрудника государственного аппарата.
Sanders’ moral compass and public spirit counsel humility, a trait vital to restraining the impulsive instincts of the world’s most powerful officeholder.
Просьба указать, предусмотрены ли какие-нибудь ограничения прав, упомянутых выше в пунктах 2 и 3, для лиц, входящих в состав вооруженных сил или полиции, или служащих государственного аппарата управления.
Please indicate whether any restrictions are placed upon the exercise of the rights mentioned in paragraphs 2 and 3 above by members of the armed forces, the police or the administration of the State.
Практической реализации положений Конвенции о недискриминации способствует осуществляемая при содействии международных организаций образовательная программа для работников государственного аппарата, правоохранительных органов, таможенной и пограничной служб, служащих местных органов власти и управления.
Practical steps towards implementing the latter Convention are being encouraged through an education programme, run in cooperation with international organizations, aimed at public officials, law enforcement officers, customs and border personnel and local authority and administrative workers.
В аспектах, связанных с управлением, достижениями, тенденциями и вызовами в основном затрагивались вопросы борьбы с коррупцией, деятельности по реформированию государственного аппарата и создания благоприятных условий для диалога и подготовки выборов 2010 года.
In governance-related matters, progress, trends and challenges have focused mainly on the fight against corruption, the efforts to introduce public administrative reforms and the creation of an environment conducive to dialogue and the preparation of the 2010 elections.
Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large states. The critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose.
Лично я склоняюсь к тому, что нам не следует этого делать, но по политическим, а не экономическим причинам (политические причины заключаются в том, что все это заканчивается увеличением государственного аппарата, от рецессии к рецессии, но это причина политического, а не экономического порядка).
I tend to think we shouldn't but that's for political reasons, not economic (the political reasons being that it always seems to end up ratcheting the size of the state up, recession by recession, but that is a political reason, not an economic one).
Остальные работающие (в обычном смысле термина, если не придерживаться строго юридического определения), как и другие люди, включая служащих государственного аппарата, могут образовывать гражданские и/или коммерческие объединения в соответствии с эквадорским законодательством (например, Трудовым кодексом, Законом о компаниях и Законом о защите ремесленника).
Other workers (in the general sense of the term and not strictly in the sense of the legal definition), like other persons, including public servants, may engage in civil and/or commercial associations in accordance with the legislation of Ecuador (e.g. the Civil Code, the Companies Act and the Craftsmen's Protection Act).
Практика злоупотреблений и мошенничества в деле регистрации и идентификации самолетов, маршрутов полетов и грузовых манифестов широко распространена в Демократической Республике Конго, что обусловлено как слабостью государственного аппарата, так и мошенническими приемами, которые время от времени используют незаконные операторы в сговоре с их военными и политическими покровителями или при их активной поддержке.
Abusive or fraudulent practices regarding aircraft registration and identification, flight itineraries, and cargo manifests are commonplace in the Democratic Republic of the Congo, owing as much to the lack of State institutional capacity to bring them under proper control as to the deceptive methods used by illicit operators, at times with the complicity or active support of their military and political patrons.
Важно отметить, что статьей 456 Уголовного кодекса предусматривается особо строгая мера наказания в случае незаконной дискриминации, совершенной лицом, облеченным государственной властью или ответственным за выполнение каких-либо функций в органе государственного аппарата, при исполнении им служебных обязанностей, независимо от того, совершена ли дискриминация в отношении физического или юридического лица, группы или сообщества лиц.
It is important to note that article 456 of the Criminal Code imposes particularly harsh sentences in cases of unlawful discrimination by a person entrusted with public authority or charged with public service duties in the exercise of their functions, whether that discrimination was directed against a natural person, legal entity, group or community of people.
Комитет с интересом отметил принятие в первом чтении Национальным собранием 7 марта 2000 года законопроекта о равных возможностях мужчин и женщин в области занятости, в котором конкретно предусмотрены обязанность проводить на уровне предприятия переговоры по вопросам равенства мужчин и женщин, под страхом уголовной ответственности, и " сбалансированное представительство " мужчин и женщин в выборных органах государственного аппарата.
The Committee noted with interest the adoption at its first reading by the National Assembly on 7 March 2000 of the Bill respecting occupational equality between men and women, which establishes the specific obligation to negotiate at the enterprise level on issues of equality between men and women, subject to penal sanctions, as well as the “balanced representation” of men and women in selection bodies in the public service.
Более того, в число других позитивных мер, описанных некоторыми государствами в своих ответах выше, входят учебные семинары для сотрудников государственного аппарата и средств массовой информации, инициативы, направленные на объединение сообществ и предоставление им возможностей для реального диалога, такие как «круглые столы», рабочие группы и семинары, а также мероприятия по повышению информированности общественности, в частности информационные кампании.
Furthermore, other positive measures, which are described by some States in their replies above, include training seminars for State agents and media professionals, initiatives aimed at bringing communities together and providing them with space for genuine dialogue, such as round tables, working groups and seminars, as well as awareness-raising activities, such as information campaigns.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad