Exemples d'utilisation de "граничащим" en russe

<>
Моя страничка в Твиттере этим утром была переполнена скептицизмом, граничащим с полным и абсолютным неверием. My Twitter feed this morning was wall-to-wall skepticism that bordered on complete and total disbelief.
принимая во внимание, что поток запрещенных наркотиков афганского происхождения оказывает неблагоприятное воздействие на международное сообщество, особенно на граничащие с Афганистаном государства, и что всем странам, особенно странам назначения, следует внести свой вклад в дело оказания более эффективной и действенной помощи граничащим с Афганистаном государствам транзита, в наибольшей степени затронутым этой проблемой, Bearing in mind the negative impact of the flow of illicit drugs originating in Afghanistan on the international community, especially on States neighbouring Afghanistan, and that all countries, in particular countries of destination, should play a role in assisting the most affected transit States neighbouring Afghanistan more effectively and efficiently,
Всё же, между полным ограничением, маловероятным и необязательно желаемым и реалистичным, и согласованием, граничащим с политикой умиротворения и потенциально опасным для будущего Европы, должен быть найден третий путь, основанный на твёрдых принципах. Yet, between all-out containment, which is very unlikely and not necessarily desirable or realistic, and accommodation which borders on appeasement, which would be dangerous for Europe's future, a third way, based on a few firm principles, must be found.
принимая во внимание, что поток запрещенных наркотиков, производимых в Афганистане, оказывает неблагоприятное воздействие на международное сообщество, особенно на граничащие с Афганистаном государства, и что всем странам, особенно странам назначения, следует внести свой вклад в дело оказания более эффективной и действенной помощи граничащим с Афганистаном государствам транзита, в наибольшей степени затронутым этой проблемой, Bearing in mind the negative impact of the flow of illicit drugs originating in Afghanistan on the international community, especially on States neighbouring Afghanistan, and that all countries, in particular countries of destination, should play a role in assisting the most affected transit States neighbouring Afghanistan more effectively and efficiently,
Проблемы, которые способствуют совершению этого преступления, могут быть связаны с низким социально-экономическим положением, граничащим с нищетой, и стремлением к получению быстрого и легкого заработка, низким уровнем образования, отсутствием информации, дисфункциональными семьями и т.д. The problems that contribute to the occurrence of this crime can be found in the low socio-economic position which borders with poverty and the desire for fast and easy earnings, low level of education, lack of information, dysfunctional families, etc.
призывает партнеров, все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и, в частности, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывать помощь государствам транзита, в частности государствам, граничащим с Афганистаном, с учетом достигнутых ими результатов путем предоставления им технического оборудования, необходимого для эффективного решения проблемы торговли наркотиками на основе всеобъемлющего и комплексного совместного плана; Calls upon the partners, all relevant agencies of the United Nations and in particular the United Nations Office on Drugs and Crime to assist transit States, in particular the States neighbouring Afghanistan, based on their performance, by providing them with the technical equipment necessary to effectively address the drug trafficking problem through a comprehensive and integrated shared plan;
Этот механизм является важнейшим достижением в осуществлении статьи 43 Конвенции, которая предусматривает, что государствам, использующим проливы, и государствам, граничащим с проливами, следует сотрудничать в установлении и поддержании в исправном состоянии необходимого навигационного оборудования и средств безопасности и в предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения с судов. The mechanism is a milestone achievement in the implementation of article 43 of the Convention, which prescribes that user States and States bordering straits should cooperate in the establishment and maintenance of navigational and safety aids, and in the prevention, reduction and control of pollution from ships.
Соединённые Штаты граничат с Канадой. The United States borders Canada.
Будучи граничащей с Ираком страной, Иран жизненно заинтересован в формировании демократического и процветающего Ирака. As an immediate neighbour, Iran has a vital interest in a democratic and prosperous Iraq.
В то время как Ботсвана и Намибия, граничащие с ЮАР государства, обеспечили антиретровирусными препаратами большинство жителей, инфицированных вирусом иммунодефицита, Южная Африка под руководством Мбеки не сделала этого. While Botswana and Namibia, South Africa's neighbors, provided anti-retrovirals to the majority of its citizens infected by HIV, South Africa under Mbeki failed to do so.
Но самые крупные риски, появляющиеся из-за одностороннего признания независимости Косова возникают на Южном Кавказе, регионе, который граничит с сегодняшней "пороховницей" Ближнего Востока. But the biggest risks posed by unilateral recognition of Kosovo's independence are in the South Caucasus, a region that abuts the tinderbox of today's Middle East.
Это позор, граничащий с разгромом. It is an embarrassment bordering on defeat.
Заявление по финансовым аспектам пересмотренного проекта резолюции, озаглавленного " Укрепление потенциала правоохранительной деятельности основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, на основе принципа совместной ответственности " * Financial statement on the revised draft resolution entitled “Strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, based on the principle of shared responsibility” *
Одни заключили мирные соглашения с граничащими государствами, другие очень близко к подошли этому, по крайней мере преуспели в том, чтобы убедить арабский мир, что Израиль стремится наладить дружественные отношения с народами, населяющими этот регион. Some reached peace agreements with the country’s neighbors; others came very close – and at least succeeded in conveying to the Arab world Israel’s commitment to reaching out to the region’s peoples.
«Политика соединения Центральной Азии», проводимая Индией, и ее попытки построить транзитный коридор Север-Юг помогут развитию Центральной Азии – региона, который очень беспокоит Китай, так как он граничит с неспокойным Синьцзян-Уйгурским автономным районом Китая. India’s “Connect Central Asia policy,” and its efforts to build a North-South Transit Corridor, would benefit development in Central Asia, a region of major concern to China, because it abuts the restless Chinese province of Xinjiang.
Однако подобные интерпретации граничат с карикатурой. That interpretation, however, borders on caricature.
принимая во внимание, что постоянно меняющаяся тактика торговцев наркотиками и появление новых разновидностей запрещенных наркотиков усугубляют проблемы и ущерб, который они причиняют в Афганистане, государствах, граничащих с Афганистаном, и других частях мира, Bearing in mind that the constantly changing tactics of drug traffickers and the introduction of new varieties of illicit drugs increase the challenges and harm that they cause in Afghanistan, in the States neighbouring Afghanistan and in other parts of the world,
Социальные права уменьшаются, в то время как индивидуальные вклады на покрытие расходов на здравоохранение, пенсии, образование и программы основного социального обеспечения увеличиваются, причем не только в Рейнланде и граничащих районах, но и в других странах, следующих подобной модели. Social entitlements are being reduced, while individual contributions to cover the cost of health care, pensions, education, and basic welfare programs rise - not just in the Rhineland and neighboring länder, but in other countries that follow a similar model.
Его владение мячом граничит с волшебством. His handling of the ball borders on wizardry.
Новый пункт: " учитывая, что женщины и девочки в странах, граничащих с районами конфликта, уязвимы в плане физических и экономических угроз, международное сообщество должно обеспечивать защиту всех женщин и девочек в пограничных странах ", был поддержан правительствами, однако в измененной редакции. The new paragraph on “given that women and girls in countries adjacent to conflict areas have been vulnerable to physical and economic threads, the international community should ensure the protection of all women and girls in neighbouring countries” was supported by the governments however, in modified language.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !