Ejemplos del uso de "дебатов" en ruso
Обратимся к современному примеру дебатов о справедливости.
Let's take a contemporary example of the dispute about justice.
Так, могу оценить примерно 75% "за" в начале [дебатов].
Okay, I'm reading that at about 75 to 25 in favor at the start.
Пара EUR/JPY также отскочила во время греческих дебатов.
EUR/JPY rebounded on the Greek debt agreement as well.
В центре дебатов оказалась еврозона, поскольку она навязывает ограничения странам ЕС.
The eurozone became the focus of dispute, owing to the constraints that it imposed on member countries.
Многие избиратели изменили свой выбор на основе услышанного по время дебатов.
Many voters changed their choices after watching these.
Это, как мне кажется, и есть способ возрождения искусства демократических дебатов.
That, it seems to me, is a way to begin to restore the art of democratic argument.
Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными".
One observer later remarked that the small amount of research drawn upon was "really a hodgepodge -scattered, inconsistent, and ambiguous."
Однако на данный момент вместо горячих дебатов необходима хладнокровная оценка военных последствий, которые повлечёт за собой запуск снарядов.
But, instead of hot rhetoric, what is needed now is a cool-headed assessment of the military implications of the missile launch.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов.
Yet the pressure for fundamental change - particularly of Article 9, which putatively pledges that Japan will never maintain armed forces - is such that there is a real chance that these obstacles can and will be overcome.
Чтобы обойти свою команду и прессу, помимо владения кабельным телевидением, Трамп использовал Twitter для ведения общественных дебатов во время предвыборной кампании.
Trump used Twitter, in addition to his mastery of cable television, to leap over the heads of staff and the press and drive the public agenda during the campaign.
По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
By comparison with the late 1990's, however, the space for political discourse has undeniably narrowed, crushing expectations that the country would continue on a liberalizing course.
Это крайне необходимое изменение в характере данных дебатов. Оно, наконец-то, позволит сконцентрировать внимание на проблеме стимулирования спроса в европейской экономике.
This represents a much-needed change in the conversation – one that, at long last, finally puts the focus squarely on stimulating the demand side of the European economy.
А потому, что на самом деле [реальной] темой дебатов о гольф-каре была не просто сущность игры, а другая, связанная с этим, проблема:
Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question:
Принято считать, что если чрезмерно увлечься вопросами морали во время политических дебатов, то это неминуемо приведёт к разногласиям, и вообще неизбежно закончится нетерпимостью и насилием.
There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion.
И, тем не менее, именно британский социолог (и политик Лейбористской партии) Майкл Янг сорок лет назад написал вызвавшую множество дебатов книгу под названием "Подъем меритократии".
Yet it was a British social scientist (and Labour Party politician), Michael Young, who forty years ago wrote a much debated book entitled The Rise of the Meritocracy.
Здесь важнее всего то, как именно отстаивалось это ядерное соглашение участниками дебатов, в сочетании с нежеланием подробно рассматривать действия Ирана в Ираке, Сирии, Ливане и Йемене.
What matters most in this context is therefore the knee-jerk way in which the nuclear deal has come to be defended, coupled with resistance to scrutinizing Iran’s practices in Iraq, Syria, Lebanon and Yemen.
Пусть номинальное, но согласие с великими понятиями "демократии" и "прав человека" как общей основы для политических дебатов представляют важный сдвиг линии фронта, по которой идет битва культур.
Indeed, the nominal acceptance of grand narratives of "democracy" and "human rights" as common bases for political discourse represents a crucial shift in demarcating the cultural battle.
Официальный вердикт Коммунистической партии, несомненно, продукт страстных идеологических дебатов, таков: он был великим марксистом и революционером, чей вклад в развитие Китая перевесил его «крупные ошибки» во время Культурной революции.
The Communist Party’s official verdict, undoubtedly the product of fierce ideological disputes, is that he was a great Marxist and revolutionary, whose “gross mistakes” during the Cultural Revolution were outweighed by his contribution to China.
После окончания дебатов опрос показал, что 60% участников не согласны с этим утверждением, а 40% опрошенных отметили, что это соглашение дало Ирану возможность проводить военные кампании в арабских странах.
The other 40 said the deal emboldened Iran to carry out military interventions in the Arab countries.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
Only the presence of the ECC, particularly its international commissioners, and the hope that it would ensure at least some fairness into the process prevented the electoral controversy from erupting into open conflict.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad