Exemples d'utilisation de "действующей" en russe

<>
В твердо-жидкостном ионообменном процессе обогащение достигается посредством адсорбции/десорбции урана на специальной, очень быстро действующей ионообменной смоле или адсорбенте. In the solid-liquid ion-exchange process, enrichment is accomplished by uranium adsorption/desorption on a special very fast-acting, ion-exchange resin or adsorbent.
В распоряжении обсерватории LIGO, действующей под управлением Национального научного фонда США, имеется два ультрасовременных интерферометра. LIGO, which operates under the direction of the US National Science Foundation, uses two advanced interferometers.
С 2000 года Counterpart International осуществляет координацию деятельности Рабочей группы Содружества Независимых Государств по интеграции и переселению беженцев, действующей под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН). Counterpart has been coordinating The United Nations High Commissioner on Refugees (UNHCR)'s Commonwealth of Independent States Working Group on Refugee Integration and Resettlement since 2000.
Расширение действующей службы ценообразования в POS для включения интернет-магазинов The existing pricing service for POS was extended to include online stores
Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. But Chávez's insistence on the inviolability of the current constitution is hypocritical.
Тем не менее президент Буш заранее заявил, что он заветирует любой законопроект, направленный на изменение действующей в настоящее время политики. President Bush, however, had already announced in advance that he would veto any bill aimed at modifying the policy currently in force.
Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции. Growing numbers of people, even moderates, are moving into active opposition.
Высокий уровень техногенной нагрузки в Запорожской области отрицательно влияет на состояние окружающей среды, поэтому одной из составных частей решения этих важных для области проблем, стало создание региональной системы мониторинга, организация действующей сети наблюдений с привлечением всех субъектов мониторинга, действующих на территории области. High levels of man-made pollution in the oblast adversely affect the environment, and setting up a regional monitoring system and a working observation network involving all monitoring entities active in the oblast is thus a component part of any solution to the important problems this situation causes.
Вместо соблюдения этих сроков уведомления Генеральный секретарь может разрешить выплату компенсации, равной окладу и применимым надбавкам, исходя из соответствующего срока уведомления по ставке, действующей на последний день службы. In lieu of the notice periods, the Secretary-General may authorize compensation equivalent to salary and applicable allowances corresponding to the relevant notice period, at the rate in effect on the last day of service.
Избиратели не могли выбрать между действующей коалицией и оппозицией, т.к. у власти всё время находились одни и те же центристские партии. Voters were unable to choose between the incumbent and the opposition, because the same centrist parties were in office all the time.
Перед утверждением для использования совместно с действующей в реальном времени операционной средой МРЖО каждый реестр и НРЖОС должны выполнить требования, указанные в спецификации стандартов на обмен данными. Initialization activities Before being approved for use with the live operational environment of the ITL, each registry and the CITL must meet the requirements set in the specification of the data exchange standards.
Нашей задачей было представить прототип с действующей и, что важно, надёжной системой инициирования. Our task was to present a prototype with an ignition system that's not only functional but reliable.
Эта опасность лежит в основе точки зрения, все еще действующей в США, что мнения, даже неприятные, должны быть свободно выражены таким образом, чтобы им могли быть противопоставлены контраргументы. That danger underlies the view, still operative in the US, that opinions, however obnoxious, should be freely expressible, so that they can be opposed by counter-arguments.
Необходимо отметить, что введение действующей КТС зачастую обусловливается необходимостью капиталовложений в области транспортных средств, инфраструктуры и в соответствующих случаях в других сферах, в частности в сфере обеспечения так называемой " базовой интеграции ", достигаемой в первую очередь при помощи железнодорожного транспорта. It is necessary to note that the introduction of operable ITS is often conditional on necessary investments into means of transport, the infrastructure or, if appropriate, into other fields, particularly in building the “core integration” which should be ensured, first of all, by rail transport.
Группы экспертов по передаче технологий (ГЭПТ), действующей в соответствии с решением 4/СР.7 и выступающей в качестве консультативного органа ВОКНТА. the Expert Group on Technology Transfer (EGTT) acting in accordance with decision 4/CP.7 and serving as an advisory body to the SBSTA.
Туркменистан был реклассифицирован в качестве Стороны, действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, на шестнадцатом Совещании Сторон; Turkmenistan had been reclassified by the sixteenth Meeting of the Parties as a Party operating under Article 5, paragraph 1 of the Protocol;
Она является действующей в сфере гражданского строительства и архитектуры компанией, работавшей по одному проекту в Ираке и по одному проекту в Кувейте в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. It is a civil engineering and architectural firm, which was working on one project in Iraq and one in Kuwait at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Кто мог подумать, что русские предложат проложить новую трубу рядом с уже действующей? Who would have thought that Russia would come up with an idea to lay pipe right beside existing pipe?
Обладатели действующей подписки могут продлить ее, чтобы продолжать пользоваться ее возможностями. Current subscribers can renew their subscriptions to continue receiving subscription benefits.
Принимающее контрмеры государство не освобождается от выполнения своих обязательств по любой применимой процедуре урегулирования спора, действующей между ним и несущим ответственность государством. A State taking countermeasures is not relieved from fulfilling its obligations under any applicable dispute settlement procedure in force between it and the responsible State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !