Ejemplos del uso de "делало" en ruso con traducción "make"

<>
То, что делало меня счастливым. Something that made me happy, anyway.
которое делало всё это крайне интересным. And that is what has made it most fun.
На протяжении десятилетий это делало мир лучше. For decades, it made the world a better place.
Что, возможно, делало его идеальным напарником для биотеррориста. Maybe making him the perfect wingman for a bioterrorist.
Знаете, что делало меня лучшим ведущим бар-мицвы? You know what made me the best bar mitzvah emcee?
Что было в ее доме, что делало меня таким счастливым? What was it about being at her home that made me so happy?
Бедро, которое у меня болело до 1890, делало меня робким и несчастным. A tubercular hip which I had almost until 1890 had made me timid and unhappy.
Облекая смерть в ритуалы, общество делало самоанализ своих поступков частью самого себя. By embedding death in rituals, society made its self-questioning into a part of itself.
Это сдерживало весь процесс децентрализации и управления и делало невозможным долгосрочное планирование. This has hampered the entire process of management decentralisation and made long-term planning impossible.
Но он стал евангелистом, убеждающим остальных приобрести факс, что делало эту покупку более ценной. But here she became an evangelist, recruiting others to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель. Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away.
Единственное, что делало мою жизнь в Киеве стоящей ты выбросил в океан несколько недель назад. The one thing that made my life worth living in Kyiv, you tossed in the ocean a few weeks back.
Другие страны пользовались бумом жилья и потребления на фоне дешевых кредитов, что делало их менее конкурентоспособными. Other countries enjoyed housing and consumption booms on the back of cheap credit, making them less competitive.
И, конечно же, финансовое сообщество стабильно делало деньги, создавая большое количество миллионеров и даже миллиардеров во всем мире. And, of course, the financial community was making money hand over fist, creating scores of millionaires and even billionaires worldwide.
Раньше данными по биопсии можно было обмениваться только физически, что делало очень сложным определение точного типа рака простаты. In the past, the biopsy could be shared only physically, which made diagnosing the exact type of prostate cancer difficult.
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США! This is a far cry from recent years, when staying at a Libyan-owned hotel would make you subject to a US felony charge!
Мы берём фотографии и видеосъёмку ушедших - всё, что нам предоставят - и постепенно воссоздаём все мелочи того, что делало их самими собой. We take photos of the Departed and home videos, whatever they give us, and then we slowly generate every little thing that made them them.
Это делало доступ к системе дорогостоящим и менее привлекательным с практической точки зрения для удаленных от Центральных учреждений пользователей (например, в Азии). That made it costly and less practical for users far away from Headquarters (for example, in Asia) to access the system.
И я также понял, что делало его выше. Да, в том числе и ноги, спасибо большое, но прежде всего. .это было самоуважение. Of course, I understood that what made him stand tall - yeah they were the legs, thank you very much - but as a first step, it was the dignity.
Сокращения бюджетных расходов снижало спрос и производство, что приводило к резкому снижению доходов, что в свою очередь делало неизбежным дополнительное урезание бюджета. Budget cuts reduced demand and output, which caused revenue to collapse, making additional budget cuts inevitable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.