Ejemplos del uso de "дипломатами" en ruso

<>
Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН. I negotiated with Saddam's diplomats at the U.N.
К тому же, иностранные инвесторы не хотят иметь дело с дипломатами или государственными чиновниками. Furthermore, foreign investors do not want to deal with diplomats or civil servants.
Но некоторые китайцы в Австралии позволили себе стать пехотинцами китайской ленинской (не совсем коммунистической) диктатуры, манипулируемой китайскими дипломатами и несколькими бизнесменами. But a few Chinese in Australia have allowed themselves to become foot soldiers of China’s Leninist (not really communist) dictatorship, manipulated by Chinese diplomats and a few businessmen.
ОсамуСузуки, возможно, не захочет поделиться всеми секретами своего успеха с конкурентами, однако они вместе с японскими дипломатами должны заняться изучением опыта Suzuki. Osamu Suzuki may not be willing to share all of the secrets of his success with his competitors, but they and Japanese diplomats should be studying the Suzuki method.
Осаму Cузуки, возможно, не захочет поделиться всеми секретами своего успеха с конкурентами, однако они вместе с японскими дипломатами должны заняться изучением опыта Suzuki. Osamu Suzuki may not be willing to share all of the secrets of his success with his competitors, but they and Japanese diplomats should be studying the Suzuki method.
Этого можно добиться только с помощью испытанных и проверенных способов сочетания защиты интересов с профессионализмом и посредством воспитания нового поколения международных государственных служащих, именуемых дипломатами. This can be done only by the tried and tested ways of matching advocacy with professionalism, and by nourishing a new generation of international public servants called diplomats.
Пока не ясно, как будут распределяться полномочия между новыми европейскими дипломатами и существующими национальными министерствами иностранных дел, но создание ЕСВД является, тем не менее, свершившимся фактом. The lines of authority between the new Euro-diplomats and existing national foreign ministries are still unclear; but the EEAS is, nonetheless, a fact.
Официально известный как «Соглашение о Малой Азии», этот документ, подготовленный дипломатами Марком Сайксом и Франсуа Жоржем-Пико, определил судьбу и политический порядок на Ближнем Востоке на долгие годы. Officially known as the Asia Minor Agreement, the deal, negotiated by the diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot, has determined the fate and political order of the Middle East ever since.
Некоторые из них, как утверждается, вынуждены работать в условиях, аналогичных рабству или сексуальной эксплуатации, при осуществлении дипломатами исключительной власти в вопросах, связанных с проживанием и работой беспомощного домашнего работника. Some had allegedly been forced to work under a situation similar to that of slavery or of sexual exploitation, with the diplomat exercising exclusive power on the residential status and employment of the helpless domestic worker.
О какой легитимности дипломатического решения разрабатываемого нами, дипломатами, может идти речь, если это решение не ясно и не понятно для этих широких сил общественности, которые мы небрежно называем группами? What is the legitimacy of diplomacy, of the the solution we devise as diplomats if they cannot be reflected and understood by also these broader forces of societies that we now very loosely call groups?
Они же выступают за дипломатию «на стероидах», обеспечиваемую дипломатами, разбирающимися в новых средствах информации, а также межкультурным общением, специфическими местными знаниями и сетями контактов с группами, не имеющими значительного представительства. Instead, they advocate diplomacy “on steroids,” staffed by diplomats trained in new media, cross-cultural communications, granular local knowledge, and networks of contacts with under-represented groups.
Во время нашего визита в 2007 г. мы встречались с лидерами политического и гражданского общества во всех концах страны, так же как и с представителями Организации Объединенных Наций, Африканского Союза и дипломатами. During our 2007 visit, we met political and civil-society leaders from across the country, as well as representatives from United Nations agencies, the African Union, and diplomats.
Вместо того чтобы вести беседы с коллегами дипломатами, послу Аргентины в США следовало бы разговаривать с управляющими американских супермаркетов, убеждая их покупать аргентинские товары и организовывая им встречи с мелкими предпринимателями своей страны. Instead of talking to fellow diplomats, Argentina's ambassador to the US should talk to US supermarkets, convincing their managers to buy Argentine goods and arranging for them to meet with small businessmen from his country.
Но когда они действуют как в данном случае - не посоветовавшись со своими дипломатами и Коммиссией ("стражем Соглашения") - это начинает выглядеть как своего рода высокомерие власти, что в свою очередь является причиной того, что так много людей опасаются европейской интеграции. But when they act as in this case - without consultations with their diplomats and the Commission ("guardian of the Treaty") - it begins to look like the sort of arrogance of power that makes European integration seem so frightening to a lot of people.
Предоставил ли Перишич американцам конфиденциальную военную информацию, нам еще предстоит узнать, однако тот факт, что премьер министр Сербии Зоран Джинджич потребовал отставки Перишича дает основания предполагать, что Перишич, по меньшей мере, переступил границы дозволенного в своих контактах с иностранными дипломатами. Whether or not Perisic provided confidential military information to the American remains to be seen, but the fact that Serbia's Prime Minister Zoran Djindjic demanded Perisic's resignation suggests that, at the least, Perisic overstepped the acceptable limits of contacts with foreign diplomats.
Отзывы участников, которые систематически собираются с помощью оценочных анкет по окончании каждого учебного курса, показывают, что 96 процентов ответивших считают, что курсы весьма актуальны для выполнения дипломатами своих повседневных обязанностей, и 98 процентов подтвердили, что они рекомендовали бы прослушанный курс своим коллегам. The feedback from participants, systematically obtained through evaluation questionnaires after each training course, indicate that 96 per cent of respondents considered the courses of great relevance for diplomats'daily duties, and 98 per cent confirmed that they would recommend the course attended to their colleagues.
Суринам (доклад от 20 мая 2008 года) отметил, в частности, инциденты, связанные с посольствами Соединенных Штатов Америки и Нидерландов, а также послом Организации американских государств (ОАГ), индонезийскими и индийскими дипломатами, дипломатом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), представителем Межамериканского банка развития (МАБР) и резиденцией посла Нидерландов. Suriname (report dated 20 May 2008) referred, inter alia, to incidents involving the Embassies of the United States of America and of the Netherlands, as well as the Ambassador of the Organization of American States (OAS), Indonesian and Indian diplomats, a United Nations Development Programme (UNDP) diplomat, the Inter-American Development Bank (IDB) representative and the residence of the Ambassador of the Netherlands.
Именно исходя из такого понимания, президент Камеруна Поль Бийя, выступая перед дипломатами в Яунде несколько месяцев назад, предложил три следующих направления этой борьбы: разработка каждой страной национальной стратегии борьбы с терроризмом; укрепление международного сотрудничества на основе обмена информацией и опытом и совместных действий; и ликвидация основных причин этого бедствия. It is in this perspective that, a few months ago, addressing diplomats posted in Yaoundé, Paul Biya, President of Cameroon, suggested the following three prongs of attack: a national strategy to combat terrorism within each country; increased international cooperation through exchanges of information, experience and joint action; and the uprooting of evil.
В ответ на вопрос об основаниях для проведения различий между дипломатами представительств и должностными лицами организаций, которые имеют такой же дипломатический статус, швейцарские власти разъяснили, что режим освобождения предоставляется только на взаимной основе, с тем чтобы швейцарские дипломатические работники за рубежом также не были обязаны уплачивать аналогичные сборы в местах их службы. When asked about the rationale behind the differentiation between diplomats of the missions and the officials of the organizations who are entitled to the same diplomatic status, the Swiss hosts explained that the exemption is granted only on reciprocity, so that Swiss diplomatic personnel posted abroad are likewise not required to pay similar charges in their various duty stations.
В январе 2004 года начали действовать новые процедуры, согласно которым письменные просьбы разрешить поездки в сектор Газа лицам, не являющимся сотрудниками Организации Объединенных Наций или дипломатами, аккредитованными в Израиле и имеющими выданные министерством иностранных дел Израиля удостоверения, и впервые следующим в сектор Газа, должны подаваться Агентством как минимум за пять рабочих дней. In January 2004 new procedures were put in place requiring that the Agency give “five working days'” written notice to the Israeli authorities before permission would be granted to individuals except United Nations officials and diplomats accredited to Israel with identity cards issued by the Israeli Ministry of Foreign Affairs to cross into the Gaza Strip for the first time.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.