Exemples d'utilisation de "договаривающихся сторонах" en russe
Поэтому в конечном итоге на Договаривающихся сторонах лежит ответственность проводить утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов.
It is therefore ultimately the responsibility of Contracting Parties to type approve digital tachographs and tachograph cards.
КВТ подчеркнул необходимость принятия всех надлежащих мер для внедрения цифрового тахографа в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не входящих в ЕС, в установленные сроки.
The ITC stressed the need for taking all necessary measures to make the implementation of the digital tachograph in the non-EU Contracting Parties to the AETR possible within the set deadline.
С учетом этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на обновление свидетельства в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру.
On the basis of these elements, the protocol proposed seeks to harmonize renewal testing in ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure.
С другой стороны, МСАТ ввел во всех Договаривающихся сторонах, применяющих режим МДП, общие правила и процедуры, регулирующие выдачу книжек МДП национальными гарантийными объединениями.
On the other hand, the IRU had introduced in all Contracting Parties, implementing the TIR regime, common rules and procedures for the issue of TIR Carnets by national guaranteeing associations.
С учетом всех этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на возобновление свидетельств в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру.
On the basis of these elements, the protocol proposed seeks to harmonize renewal testing in the ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure.
С учетом всех этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на возобновление свидетельств в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру для транспортных средств и их владельцев.
On the basis of the above, the objective of the proposed protocol is to harmonize renewal testing in ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure for equipment and owners.
Однако официальное утверждение с учетом новых правил ЕЭК ООН (копирующих содержание гтп) будет действительным только в тех Договаривающихся сторонах, которые подписали новые правила; для подписания новых правил достаточным числом стран, разумеется, потребуется определенное время.
However, approval to the new UNECE Regulation (copying the gtr) would only be valid in those Contracting Parties signatory to the new regulation; it will clearly take some time till a sufficient number of countries sign the new regulation.
сотрудничают, в частности посредством заблаговременного обмена информацией, с соответствующими компетентными службами в других Договаривающихся сторонах в целях ускорения процедур пересечения границ для скоропортящихся грузов и живых животных в тех случаях, когда такие грузы подлежат санитарному контролю.
shall co-operate, in particular through advance information exchange, with their counterparts in other Contracting Parties in order to accelerate border crossing procedures for perishable goods and live animals, in case these loads are subject to sanitary inspections.
На своей тридцать девятой сессии Комитет принял к сведению результаты обследования положения в Договаривающихся сторонах по вопросам применения части II приложения 9 к Конвенции МДП относительно контролируемого доступа к процедуре МДП для физических и юридических лиц.
At its thirty-ninth session, the Committee took note of results of the survey of Contracting Parties about the application of Annex 9, Part II of the TIR Convention on controlled access to the TIR procedure for natural and legal persons.
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на ее сто девятой сессии представитель Европейского сообщества поднял вопрос о том, что в некоторых Договаривающихся сторонах существует реальная практика требовать проставления в сопровождающей документации печати таможни в места отправления/выезда.
The Working Party may wish recall that, at its one-hundred-and-ninth session, the representative of the European Community had raised the issue concerning the apparent practice in some Contracting Parties to require that accompanying documents are be stamped by the Customs office of departure/exit.
сотрудничают, в частности посредством заблаговременного обмена информацией, с соответствующими компетентными службами в других Договаривающихся сторонах в целях ускорения процедур пересечения границ для скоропортящихся пищевых продуктов и живых животных в тех случаях, когда такие грузы подлежат санитарному контролю.
shall co-operate, in particular through advance information exchange, with their counterparts in other Contracting Parties in order to accelerate border crossing procedures for perishable foodstuffs and live animals, in case these loads are subject to sanitary inspections.
В этой связи ИСМДП принял к сведению, что, по всей видимости, не во всех Договаривающихся сторонах имеется подобная инструкция на национальном уровне и что после ее подготовки эта инструкция могла бы стать полезным инструментом для таможенных органов и держателей книжек МДП.
In this context, the TIRExB took note that not all Contracting Parties seemed to have such an instruction at national level and, once prepared, it could become a useful tool for the Customs authorities and TIR Carnet holders.
С учетом того, что концепция уполномоченного получателя уже успешно применяется в различных Договаривающихся сторонах к удовлетворению всех участвующих в этом сторон, ИСМДП счел, что на данном этапе, по-видимому, нет необходимости вносить поправки в Конвенцию МДП посредством включения в нее комментария, направленного на согласование процедуры предоставления полномочий.
Considering that the concept of authorized consignee is already functioning well in various Contracting Parties to the satisfaction of all parties involved, the TIRExB felt that, at this stage, it did not seem necessary to amend the TIR Convention with a comment, aimed at harmonizing the authorization procedure.
предварительное уведомление, которое, не являясь юридическим требованием, применяется в качестве постоянной процедуры в различных Договаривающихся сторонах для скорейшего информирования гарантийного объединения о том, что отрывной листок № 2 не был возвращен в таможню места отправления или въезда (промежуточную), и для обращения к нему с требованием представить доказательства прекращения операций МДП.
Pre-notification: Although not a legal requirement, it has become a standing procedure in various Contracting Parties to inform the guaranteeing association at the earliest possible stage of the fact that Voucher No. 2 has not been returned to the Customs office of departure or entry en route, inviting it to furnish proof that the TIR operation has been terminated.
предварительное уведомление, которое, не являясь юридическим требованием, применяется в качестве постоянной процедуры в различных Договаривающихся сторонах для скорейшего информирования гарантийного объединения о том, что отрывной листок № 2 не был возвращен в таможню места отправления или въезда (промежуточную) и для обращения к нему с требованием представить доказательства прекращения операции МДП.
Pre-notification: Although not a legal requirement, it has become a standing procedure in various Contracting Parties to inform the guaranteeing association at the earliest possible stage of the fact that Voucher No. 2 has not been returned to the Customs office of departure or entry en route, inviting it to furnish proof that the TIR operation has been terminated.
С учетом того, что в некоторых договаривающихся сторонах МПОГ/ДОПОГ уже используются баллоны с увеличенной периодичностью проведения испытаний в соответствии с действующей в настоящее время инструкцией по упаковке P200 (10), специальное положение по упаковке v, необходимо принять переходную меру, с тем чтобы эти баллоны могли по-прежнему использоваться на территории договаривающихся сторон.
Given that in carriage in some Contracting Parties to RID/ADR there are cylinders for which the interval between inspections has been extended in accordance with the current version of packing instruction P200 (10), special packing provision v, a transitional measure is necessary to enable these cylinders to continue in use in the territory of the Contracting Party (Parties) concerned.
Изменение структуры подраздела 8.2.2.8 посредством идентификации каждой позиции существующего свидетельства с помощью соответствующего номера, как это сделано в подразделе 9.1.3.5 (Образец свидетельства о допущении транспортных средств к перевозке некоторых опасных грузов), позволило бы ввести в действие свидетельство ДОПОГ с соответствующей схемой во всех Договаривающихся сторонах ДОПОГ.
A restructuring of sub-section 8.2.2.8, by numerically identifying each field of the existing certificate, as in 9.1.3.5 (Model for certificate of approval for vehicles carrying certain dangerous goods), would make it possible to have a structured ADR Certificate through all ADR contracting parties.
С другой стороны, некоторые члены ИСМДП сочли, что с учетом различия национальных правил и практических ситуаций в договаривающихся сторонах Конвенции МДП при рассмотрении данной проблемы следует проявлять особую осторожность, поскольку она непосредственно связана с вопросом об ответственности различных сторон, участвующих в обеспечении режима МДП, и, таким образом, может определенным образом повлиять на нынешнюю гарантийную систему.
On the other hand, some members of the TIRExB felt that, given various national regulations and practical situations throughout Contracting Parties to the TIR Convention, this issue should be treated with great care as it is directly linked to the question of responsibilities of different actors involved in the TIR regime and thus could have implications on the current guarantee system.
fullCardNumber- тип карточки водителя, Договаривающаяся сторона, выдавшая карточку и номер карточки.
fullCardNumber is the driver's card type, card issuing Contracting Party and card number.
Однако использование силовых угроз и дипломатии как отдельных фаз внешней политики создают у договаривающихся сторон ощущение, что американской мощи не хватает цели и решимости.
But treating force and diplomacy as distinct phases of foreign policy gives the negotiating parties the sense that American power lacks purpose and resolve.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité