Ejemplos del uso de "допускать" en ruso con traducción "admit"

<>
Ограниченная обязанность государств допускать иностранцев- граждан других государств-участников в соответствии с многосторонними договорами, связанными с созданием международных организаций или их уставными документами, рассматривается следующим образом: The limited duty of States to admit aliens who are nationals of other States parties pursuant to multilateral treaties relating to establishment or the constituent instruments of international organizations has been discussed as follows:
В 1906 году право государства решать, допускать ли иностранцев, даже тех из них, которые являются гражданами дружественных государств, в следующей четко изложенной форме было признано Юридическим комитетом Тайного совета в деле Att-Gen. In 1906, the right of a State to decide whether to admit aliens, even those who are nationals of friendly States, was recognized by the Judicial Committee of the Privy Council in Att.-Gen. for Canada v.
Комиссия может допускать к участию в качестве государств консультативным статусом европейские государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, и определяет условия, на которых они могут участвовать в ее работе, включая вопрос об их праве голоса в вспомогательных органах Комиссии. The Commission may admit, in a consultative capacity, European nations that are not States Members of the United Nations, and shall determine the conditions under which they may participate in its work, including the question of voting rights in the subsidiary bodies of the Commission.
Комиссия может допускать к участию в качестве государств с консультативным статусом европейские государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, и определяет условия, на которых они могут участвовать в ее работе, включая вопрос об их праве голоса в вспомогательных органах Комиссии. The Commission may admit, in a consultative capacity, European nations that are not States Members of the United Nations, and shall determine the conditions under which they may participate in its work, including the question of voting rights in the subsidiary bodies of the Commission.
Событие не допускало иного толкования. The passage admits of no other interpretation.
Но этот принцип, естественно, допускает исключения. But it clearly admits some exceptions.
Она была допущена к адвокатской практике. She was admitted to the bar.
Знаешь, я допускаю, что мы сделали ошибку. You know, I can admit when I've made a mistake.
Заповедь “Почитай отца твоего и матерь твою” допускает градации». Honor thy father and thy mother admits of gradations.”
Типа как Гас допускает, что он любит кошачью еду. Kinda like Gus admitting that he likes cat food.
Ее мать допустили на свидание лишь спустя несколько лет. The mother was admitted to hospital the last years she was living in.
"Новая эпоха Эдо нуждается в сильной японской армии", - допускает Инозе. "The New Edo era needs a strong Japanese army," admits Inose.
Я допускаю, после встречи с ним, что он - чертовски славный парень, но. I admit, after meeting him, he's a darn nice guy, but I.
Допускаю, это действительно немного странно, что Вы проделали такой путь из-за травмы от крокета. I must admit, I did think it was a little queer, you traveling all this way for a croquet injury.
Слушайте, я допускаю, что то, что я сделала с мистером Делани, было своего рода аферой, хорошо? Look, I admit, what I did to Mr Delany was a bit of a con, all right?
Действительно, только Словению допустили к вступлению в зону евро в 2007 году, это самая ранняя дата. Indeed, only Slovenia has been admitted to join the euro area in 2007, the earliest possible date.
Если бы химия допускала даже небольшой элемент шанса, то не было бы никаких химических лабораторий, никаких химических фабрик. If chemistry admitted even a small element of chance, there could be no chemical laboratories, no chemical factories.
1987 год Допущен к практике в Сент-Винсенте и Гренадинах 30 января 1987 года в качестве барристера и солиситора. 1987 Admitted to practice in St. Vincent and the Grenadines on 30 January 1987 as a barrister and solicitor.
Закупающая организация направляет приглашение к участию в аукционе индивидуально и одновременно каждому поставщику (подрядчику), допущенному к участию в аукционе. The procuring entity shall send an invitation to participate in the auction individually and simultaneously to each supplier or contractor admitted to participate in the auction.
Появляются допущения о том, что медлительность в процессе расширения будет не просто и не только результатом волокиты в Европейском Союзе. It is starting to be admitted that slowness in the enlargement process, will not just, or even mainly, result from foot-dragging in the European Union.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.