Ejemplos del uso de "допустила" en ruso con traducción "allow"
Логично в таком случае задаться вопросом: почему же партия допустила беспрецедентную открытость на этом процессе?
A logical question to ask, then, is why the Party allowed an unprecedented degree of openness at the trial.
КНА утверждала, что у их подводной лодки, находившейся в учебном походе, возникли механические неисправности, что лодку отнесло к югу и вместо того, чтобы оказать ей помощь, южнокорейская сторона допустила гибель экипажа.
KPA claimed that its submarine had had mechanical problems while on a training mission and had drifted south, and that, instead of rendering aid, the South Koreans had allowed the crew to die.
МООНК допустила выдвижение на эти выборы кандидатур лиц, которых Гаагский трибунал по бывшей Югославии обвиняет в преступлениях против сербов и других этнически дискриминируемых сообществ в Косово, а также лиц, которые присвоили имущество сербов и других этнически дискриминируемых сообществ.
In these elections, UNMIK allowed the candidatures of persons indicted of crimes against the Serbs and other ethnically discriminated communities in Kosovo by the Hague Tribunal for the Former Yugoslavia, as well as of individuals who usurped the property of Serbs and other ethnically discriminated communities.
Это будет подобно тому, что произошло в Великобритании, когда последняя отказалась от искусственной поддержки валютного курса и допустила понижение курса фунта относительно немецкой марки, или что произошло в США в конце 1980-х годов, когда курс доллара понизился относительно британского фунта, немецкой марки и, самое главное, японской иены.
It will be like what happened in Britain after it abandoned its exchange-rate peg and allowed the pound to depreciate relative to the Deutschmark, or what happened in the US in the late 1980's, when the dollar depreciated against the pound, the Deutschmark, and - most importantly - the Japanese yen.
В решении уголовного суда Эскуинтлы от 28 августа 2000 года делается вывод о том, что «… в настоящем случае был нарушен принцип объективности, однозначно закрепленный в нашем уголовно-процессуальном законодательстве …», поскольку «стороной, имеющей исключительные полномочия на проведение расследования, является прокуратура, а в настоящем случае эта сторона допустила проведение этой деятельности другими учреждениями …».
The ruling handed down by the Escuintla trial court on 28 August 2000 concludes that “in the present case, the principle of objectivity fully established in our Code of Criminal Procedure was violated”, since “the entity solely responsible for investigation is the Public Prosecutor's Office and in the present case that entity, through its actions, allowed other institutions to carry out that activity”.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили.
Unauthorized people would never be allowed to enter.
В этом и загвоздка – допустит ли такое Берлин?
This is the tricky part – will Berlin allow Greece to do so?
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова.
There is understandable reluctance to allow that to happen again.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
We must not allow them to be starved into submission.
Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов.
But, within those limits, the government allowed the people’s votes to be counted.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска.
By allowing bad banks to fail, it solves the moral-hazard problem.
Нельзя допустить, чтобы космическое пространство превратилось в арену для военной конфронтации.
Outer space should not be allowed to become an arena for military confrontation.
Насколько я понял, сэр, к защите выхода допущены только старшие техники.
As far as I understand, sir, only senior techs are allowed to perform the exit procedure.
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?"
How did the Chinese State Agency for Food and Drugs allow this to happen?"
Мы не допустим проведение каких-то дебильных гонок на нашей священной планете!
We cannot allow a foolish race in such a sacred place!
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad