Ejemplos del uso de "досталась" en ruso

<>
Traducciones: todos67 get44 otras traducciones23
Так что президенту Патил досталась большая ответственность. So President Patil has large shoes to fill.
Польше, фактически, досталась главная роль в иракской оккупации. Indeed, Poland has secured a leading role in Iraq's occupation.
второму сыну досталась треть верблюдов, а младшему - девятая часть. To the second son, he left a third of the camels, and to the youngest son, he left a ninth of the camels.
Богатые налогоплательщики, конечно, рады - большая часть налоговых льгот досталась им. The richest taxpayers are, of course, happy because they received the bulk of the tax cuts.
Но настоящая награда досталась нам от Всемирного общества газетного дизайна. But the real award came from Society for Newspaper Design.
Идеологическая победа, которая им досталась после гибели СССР, оказалась невечной. The ideological victory that they achieved with the Soviet Union’s demise was not permanent.
А через два года та же награда досталась газете в Эстонии. And two years later, the same award came to Estonia.
Уютная роль критика правительства досталась на сей раз популистам левого толка. The comfortable role of criticizing the government fell into the hands of leftist populists, for a change.
А через два дня эта работа досталась моему другу, Малышу Миллеру. Two days later, the job went to my friend, Cubby Miller.
Участник, которому досталась фляжка, слетел с катушек и заколол двух человек. I know, the re-enactor with the flask went postal and stabbed two soldiers.
Американцам и европейцам постарше, принадлежащим к верхушке среднего класса, досталась хорошая жизнь. Older upper-middle-class Americans and Europeans have had a good life.
Но без службы доставки, большая часть этой прибыли просто досталась бы другим. But without the delivery service, much of those profits simply would have gone to others.
Его лёгкая и денежная работа в компании сладостей его отца - досталась просто так. His cushy job at his dad's candy company, handed to him.
Победа демократии в 1945 году досталась нам страшной ценой, и то только благодаря вмешательству Америки. The eventual victory of democracy in 1945 came at a terrible price, and would not have come at all without American intervention.
Сейчас ему досталась страна в еще более тяжелом положении со значительными внутренними и внешними проблемами. Now he takes over an even more troubled country with huge domestic and external challenges.
Однако Обаме досталась экономика в свободном падении, и он просто не смог бы всё изменить в течение краткого срока после своей инаугурации. Obama, however, inherited an economy in freefall, and could not possibly have turned things around in the short time since his inauguration.
Италии, президентствующей сегодня в Европейском Союзе, досталась нелёгкая ноша -именно она должна придать новый импульс укрупнению ЕС как ключевому процессу новой Европы. Italy's presidency of the European Union bears an enormous responsibility, namely reinvigorating enlargement as the key aspect of the new EU.
Таким образом, власть досталась большой консервативной коалиционной партии (наподобие итальянских Христианских демократов), в определенной степени финансируемой США, чтобы отстранить на второй план всю левую оппозицию. So a large conservative coalition party (much like the Italian Christian Democrats), funded to some degree by the US, was put in place to marginalize all left-wing opposition.
Нобелевская премия в области экономических наук в этом году досталась Джорджу Акерлофу из Калифорнийского Университета в Беркли, Майклу Спенсу из Стэнфордского Университета и мне за совместную работу по "асимметрии информации". This year's Nobel Prize in Economic Sciences went to George Akerlof of the University of California at Berkeley, Michael Spence of Stanford University, and myself for our work on ``asymmetry of information."
Если говорить о Южной Азии, то в 2005 году на Индию пришлось 66 процентов регионального объема ресурсов по линии ПИИ, тогда как в Восточной Азии их львиная доля досталась Китаю (82 процента от общего объема). For 2005, in the case of South Asia, India captured 66 per cent of the region's FDI, while in the case of East Asia, China had the lion's share (82 per cent of the total).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.