Ejemplos del uso de "достигнув" en ruso

<>
Достигнув нужной консистенции, добавляем вина. When it gets to this type of consistency, I'm gonna add a cup of wine.
Будет любопытно узнать, что будет делать пара, достигнув паритета. What EURUSD does when it gets to parity could be interesting.
Но он рос, достигнув пика в 2010 году – 0,739. But the coefficient has grown, peaking at 0.739 in 2010.
к 2007 г. данная цифра практически удвоилась, достигнув 70 млрд. by 2007, the figure had nearly doubled, to $70 billion.
Но достигнув девятого участка, вы увидите этот синцитиальный респираторный вирус. But by the time you get to block nine, you see that respiratory syncytial virus.
Достигнув политических высот, он не испытывал чувства, что ему все должны. Having risen to the top, he feels no sense of entitlement.
Закончив отвечать на вопросы и достигнув желаемого результата, закройте окно "Калибровка экрана". When you’ve finished answering the questions, and you’re happy with the way your display looks, close Display Calibration.
WTI вчера продолжила мчаться вверх достигнув сопротивления чуть выше психологического уровня 50,00. WTI continued to race higher yesterday to hit resistance slightly above the psychological figure of 50.00.
Акции Texas Instruments, достигнув дна, продавались на 80 процентов ниже своего пика 1962 года. Texas Instruments at its subsequent bottom sold off 80 percent from its 1962 peak.
Доверие падало в течение шести месяцев подряд, достигнув к июлю минимума за 14 лет. In the month of July, confidence fell for the sixth consecutive month to the lowest level in 14 years.
Йена сегодня в который раз обвалилась, достигнув нового 7-летнего минимума против доллара США. The yen has fallen sharply once again today, hitting a fresh 7-year low against the dollar.
Сегодня Китай составляет серьезную конкуренцию Соединенным Штатам, достигнув внушительного активного торгового баланса с США. Now, China is out-competing everyone, racking up huge trade surpluses with the US.
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее? But, while we go for certainty differently, if we get total certainty, we get what?
Налоги с валового оборота увеличились на 10 процентов, достигнув нового рекордного уровня — 126 млн. долл. Gross receipts taxes increased 10 per cent to another record $ 126 million.
Достигнув такого высокого показателя, Сирия превысила промежуточный показатель, установленный в наших собственных планах в области развития. With such a high rate, Syria has exceeded the interim goal established in its own development plans.
До недавнего времени военное руководство концентрировалось на борьбе с терроризмом внутри страны, достигнув отдельных впечатляющих результатов. For some time, senior military officials have been concentrating on rooting out terrorism at home, and they have scored some impressive successes.
В конце 1990-х Европейская интеграция стала углубляться, достигнув своей кульминационной точки при создании Европейского валютного союза. The late 1990s delivered deeper European integration, culminating in European Monetary Union.
Достигнув выбранной ими страны, беженцы получают защиту и поддержку, пока ожидают оценки их заявлений о предоставлении убежища. Once in their country of choice, refugees receive protection and support, while they await the assessment of their asylum applications.
Достигнув прогресса в проведении таких мер, Европа сможет пережить гораздо более сильный рост уже в ближайшем будущем. With progress on these measures, Europe could experience much stronger growth in the near future.
Рождаемость там увеличивалась все 1970-е и в начале 1980-х годов, достигнув пика в 1987 году. There the number of births increased all throughout the 1970′s and early 1980′s before peaking in 1987.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.