Ejemplos del uso de "достигнутых" en ruso

<>
Одним из лучших способов укрепить режим нераспространения сейчас стала бы полная реализация уже достигнутых соглашений. One of the best ways to strengthen the non-proliferation regime now would be to implement fully the agreements that have already been reached.
Председатель GRSG проинформировал о результатах, достигнутых GRSG на ее девяностой сессии. The GRSG Chairman reported on the results achieved by GRSG during its ninetieth session.
В зависимости от пороговых значений, достигнутых по этим восьми показателям, страны делятся на группы A, B и C. Countries are classified into A, B and C groups based on the threshold levels they have attained for the eight indicators.
Любое решение, принятое Советом в этом отношении, должно основываться на уже достигнутых результатах в целях закрепления достигнутого прогресса и решительного продвижения вперед в деле защиты детей и содействия национальным усилиям, направленным на принятие законодательства, ясно запрещающего вербовку несовершеннолетних вооруженными силами и вооруженными группами и прямое участие детей в военных действиях. Any decision taken by the Council in this regard must take advantage of what we have already accomplished, consolidating the achievements made and moving decisively forward in protecting children and supporting national efforts to enact legislation that expressly prohibits the recruitment of minors by armed forces and armed groups and the direct participation of children in hostilities.
В соответствии с положениями заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и руководящими принципами, разработанными Комиссией по разоружению, поощряется создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно достигнутых государствами данного региона. In accordance with the provisions of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-I) and the guidelines laid down by the Disarmament Commission, encourage establishment of nuclear-weapon-free zones, by arrangements freely arrived at among the States of the region.
В этом случае проблема также является прямым последствием политических соглашений, достигнутых на начальном этапе перехода к демократии. Here, too, the problem is a direct consequence of the political agreements reached at the beginning of the transition to democracy.
Данные планы являются детальными, продуманными, убедительными и основываются на успехах, уже достигнутых правительством. The plans are detailed, thoughtful, credible, and based on proven successes that the government has already achieved.
Секретарь осуществляет контроль за достижением целей и оказанием услуг в течение финансового периода и докладывает в контексте следующего предлагаемого бюджета о фактически достигнутых результатах. The Registrar shall monitor achievement of objectives and service delivery during the financial period and report in the context of the next proposed budget on actual performance attained.
На семидесятой сессии Комитета (19-21 февраля 2008 года) Председатель WP.11 проинформировал Комитет о результатах, достигнутых WP.11 на ее шестьдесят третьей сессии (12-15 ноября 2007 года), и о продолжающейся работе, касающейся обеспечения надежности документов СПС, процедур допущения многокамерных транспортных средств с разными температурными режимами, протяженности морских перевозок, упоминаемых в статье 3 СПС, и испытаний для продления срока действия свидетельств СПС. At its seventieth session (19-21 February 2008), the Chairman of WP.11 informed the Committee of the results accomplished by WP.11 at its sixty-third session (12-15 November 2007) and about the continuing work on the securing of ATP documents, procedures for the approval of multi-compartment multi-temperature vehicles, the length of the sea crossing referred to in Article 3 of the ATP, and tests for the renewal of ATP certificates.
Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе свободно достигнутых договоренностей между государствами соответствующего региона, а также зон, свободных от оружия массового уничтожения, представляет собой важное средство поощрения нераспространения как на региональном, так и на международном уровнях. The creation of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned, as well as zones free of weapons of mass destruction, represents an important means to promote non-proliferation at both the regional and international levels.
С точки зрения макроэкономики мы наблюдаем важные позитивные изменения в отношении выполнения соглашений, достигнутых в ходе Дохинского раунда. On the macroeconomic side, we have seen important, positive developments in the agreements reached for the Doha round.
КЛРД, в свою очередь, просил включить в следующий периодический доклад информацию о достигнутых результатах52. CERD in turn requested that information on results achieved be included in the next periodic report.
Если он будет ниже 43%, достигнутых в 2009 году, совет может с большим основанием утверждать, что предпочтения общественности, утрачивающей к процессу интерес, можно в основном игнорировать. If it were to fall below the 43% attained in 2009, the Council could more plausibly argue that the preferences of a decreasingly interested public can be largely ignored.
Создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых договоренностей и в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, укрепляет мир и безопасность на региональном и международном уровнях. The establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at and in accordance with the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session, enhances regional and international peace and security.
Но расхождения в соглашениях, достигнутых на июньском саммите в Торонто, оставили у политических лидеров горький привкус на губах. But the imprecision of the agreements reached at the summit in Toronto in June has left political leaders with a bitter taste in their mouths.
В нем содержится краткое описание деятельности, осуществлявшейся при содействии секретариата, достигнутых результатов и состояния расходов. It gives a brief description of the activities facilitated by the secretariat, the results achieved and the statement of expenditures.
Секретарь осуществляет контроль за достижением целей и оказанием услуг в течение финансового периода и докладывает в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам о фактически достигнутых результатах. The Registrar shall monitor the achievement of objectives and service delivery during the financial period and report in the context of the next proposed budget on actual performance attained.
Каким образом можно организовать встречу в 2012 г., как предусмотрено итоговым документом конференции 2010 г., «на основе договорённостей, свободно достигнутых государствами региона», когда во многих данных государствах творятся беспорядки, межгосударственные отношения находятся в напряжении и возрастает угроза конфликта? How can a meeting be convened in 2012, as stipulated by the 2010 NPT conference’s final document, “on the basis of arrangements freely arrived at by the states of the region,” when many of those states are in turmoil, inter-state relations are strained, and the threat of conflict is mounting?
Самая опасная сила, подрывающая доверие к договору - это склонность некоторых ядерных государств произвольно интерпретировать по-новому пакет достигнутых в прошлом соглашений. The most dangerous force eroding the Treaty's credibility is the inclination of some nuclear-weapon states to reinterpret at will the package of agreements reached in the past.
Предполагается, что в конце года отделы подготавливают годовой отчет о проделанной работе и достигнутых результатах. At the end of the year, divisions are expected to generate an annual report of activities and outputs achieved.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.