Ejemplos del uso de "достигнутых" en ruso con traducción "reach"

<>
Одним из лучших способов укрепить режим нераспространения сейчас стала бы полная реализация уже достигнутых соглашений. One of the best ways to strengthen the non-proliferation regime now would be to implement fully the agreements that have already been reached.
В этом случае проблема также является прямым последствием политических соглашений, достигнутых на начальном этапе перехода к демократии. Here, too, the problem is a direct consequence of the political agreements reached at the beginning of the transition to democracy.
С точки зрения макроэкономики мы наблюдаем важные позитивные изменения в отношении выполнения соглашений, достигнутых в ходе Дохинского раунда. On the macroeconomic side, we have seen important, positive developments in the agreements reached for the Doha round.
Но расхождения в соглашениях, достигнутых на июньском саммите в Торонто, оставили у политических лидеров горький привкус на губах. But the imprecision of the agreements reached at the summit in Toronto in June has left political leaders with a bitter taste in their mouths.
Самая опасная сила, подрывающая доверие к договору - это склонность некоторых ядерных государств произвольно интерпретировать по-новому пакет достигнутых в прошлом соглашений. The most dangerous force eroding the Treaty's credibility is the inclination of some nuclear-weapon states to reinterpret at will the package of agreements reached in the past.
Министры стран «Коалиции за Новую повестку дня» преисполнены решимости обеспечить полное выполнение соглашений, достигнутых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. “The New Agenda Ministers were determined to pursue the complete implementation of the agreements reached at the 2000 NPT Review Conference.
Для закрепления достигнутых успехов на экономическом направлении и в области безопасности, следует предпринять срочные шаги с целью продолжения политического диалога и достижения прочных решений. In order to secure the gains that have been made on the economic and security fronts, urgent steps are needed to pursue political dialogue and reach lasting solutions.
Есть тревожные признаки в виде инициатив, которые не способствуют достижению целей ДНЯО и полному осуществлению соглашений, достигнутых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. There were worrying signs of initiatives which were not conducive to the achievement of the objectives of the NPT and the full implementation of the agreements reached at the 2000 Review Conference.
Мы разделяем приверженность полному и эффективному осуществлению существенно важных договоренностей, достигнутых на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора. We share the commitment to full and effective implementation of the substantial agreements reached at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Министр равноправия ежегодно публикует годовой доклад и план действий, в которых рассказывается об успехах, достигнутых за предыдущий год (годовой доклад), и мероприятиях, запланированных на предстоящий год (план действий). Each year the Minister for Gender Equality publishes an annual report and action plan, which describes the achievements reached the previous year (annual report) and the activities planed for the coming year (action plan).
Руководители или министры иностранных дел государств-членов вновь соберутся в Нью-Йорке для обсуждения планов реформы Организации Объединенных Наций и осуществления консенсусных решений, достигнутых на саммите в прошлом году. Leaders or foreign ministers of Member States will gather once again in New York to discuss plans for United Nations reform and the implementation of the consensus reached at last year's summit.
Однако есть также критические замечания и жалобы, связанные с ограниченными полномочиями суда, а также в отношении ряда решений и соглашений, достигнутых в связи с делами, представленными на его рассмотрение. However, there have also been criticisms and complaints based upon the Tribunal's limited power, as well as of some decisions and negotiated settlements reached in connection with cases before the Tribunal.
Предпринятая Палестинским органом попытка контрабандного ввоза такого беспрецедентного количества оружия является вопиющим нарушением договоренностей, достигнутых сторонами, и дурным предзнаменованием того, что палестинская сторона намерена и в будущем продолжать проводить свою террористическую кампанию. The attempt by the Palestinian Authority to smuggle this unprecedented number of weapons is a flagrant violation of agreements reached between the parties and is an ominous sign of Palestinian intentions to continue their terrorist campaign well into the future.
Мир на Ближнем Востоке требует всеобъемлющего решения на основе прочного и справедливого урегулирования конфликта на всех его направлениях, исходя из соответствующих резолюций Совета Безопасности, «дорожной карты» и предыдущих договоренностей, достигнутых между сторонами. Peace in the Middle East requires a comprehensive solution through a lasting and just settlement of the conflict on all its tracks, based on the relevant Security Council resolutions, the Road Map and previous agreements reached between the parties.
В этой связи мы сожалеем, что, несмотря на наращивание совместных усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций, пока нет существенного прогресса в выполнении договоренностей, достигнутых в минувшем году в Аддис-Абебе и Абудже. In that regard, we regret that, despite intensified joint efforts by the African Union and the United Nations, there is a lack of significant progress in implementing agreements reached in Addis Ababa and Abuja last year.
Он сообщил о пониманиях, достигнутых на женевской встрече Группы друзей, и счел, что самое важное значение для мирного процесса имеет скорейшее завершение документов о неприменении силы и возвращении внутренне перемещенных лиц и беженцев. He highlighted the understandings reached at the Geneva meeting of the Group of Friends and considered most important for the peace process the early finalization of the documents on the non-use of force and the return of internally displaced persons and refugees.
Кроме того, во всех достигнутых до настоящего времени соглашениях между этими двумя сторонами предусматривается, что вне рамок текущих переговоров не должны предприниматься никакие действия, которые были бы направлены на предопределение окончательного статуса оккупированных территорий. Indeed, all the agreements reached thus far between the two sides stipulated that no action should be taken outside the framework of the current negotiations that would prejudge the final status of the occupied territories.
Окончательный текст проекта Конвенции, явившейся кульминацией более чем шестилетних международных переговоров с участием порядка 80 государств, представляет собой результат ряда компромиссов, достигнутых в рамках Рабочей группы III (Транспортное право), где оратор выполняет функции председателя. The finalized text of the draft Convention, which was the culmination of more than six years of international negotiations involving as many as 80 States, was the result of a series of compromises reached within Working Group III (Transport Law) under his chairmanship.
В этой связи Китай неизменно уважает и поддерживает усилия государств, не обладающих ядерным оружием, по созданию безъядерных зон в зависимости от ситуации в их соответствующих регионах и на основе договоренностей, достигнутых за счет их консультаций. To this end, China has always respected and supported efforts by non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones in line with the situation in their respective regions and on the basis of agreements reached through consultations.
В этой связи Представительство Соединенных Штатов Америки сообщило Генеральному секретарю, что наблюдается прогресс в направлении полной реализации договоренностей, достигнутых в декабре в отношении шкалы взносов и погашения задолженности Соединенных Штатов Америки перед Организацией Объединенных Наций. In this connection, the United States Mission informed the Secretary-General that progress was being made towards full implementation of the arrangements reached in December regarding the scale of assessments and the payment of United States arrears to the United Nations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.