Ejemplos del uso de "достоинству" en ruso con traducción "dignity"
Traducciones:
todos1366
dignity1097
merit98
virtue69
advantage24
integrity13
worth11
worthiness2
denomination2
otras traducciones50
Но одного стремления к достоинству все-таки недостаточно.
But the desire for dignity is not enough to secure it.
Бабушки, учителя, тёти, двоюродные сестры, соседи учили меня тихой силе и достоинству.
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity.
Подобные попытки, демонстрирующие полное неуважение к правам и достоинству женщин, необходимо прекратить.
These efforts – which demonstrate complete disregard for the rights and dignity of women – must end.
В Бангладеш правительство придает важное значение независимости, участию, уходу, самореализации и достоинству.
In Bangladesh, the Government attaches importance to independence, participation, care, self-fulfilment and dignity.
Как все чаще признают руководители, это ? угроза развитию, человеческому достоинству и глобальной безопасности.
As leaders increasingly recognize, it is a menace to development, human dignity, and global security.
А то, что происходит в Африке - это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву.
And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality.
Мы показали готовность принять новый социальный контракт, основанный на уважении к человеческому достоинству.
We have opened ourselves up to a new social contract founded on the respect for human dignity.
Нас сближает уважение к достоинству всех — таких, какими они являются, — и к разнообразию их мнений, культур и верований.
What brings us together is respect for the dignity of all just as they are, and for diversity of their opinions, cultures and beliefs.
Дело в том, что одна из главных целей Игр – поставить спорт на службу делу мира и человеческому достоинству.
After all, one of the Games’ primary objectives is to put sports at the service of peace and human dignity.
Краковский кардинал Дживиш заявил, что в Польше не должно быть никакого "возмездия, мести, недостатка уважения к человеческому достоинству и опрометчивых обвинений".
Cardinal Dziwisz of Cracow argued that there could be no place in Poland "for retribution, revenge, lack of respect for human dignity, and reckless accusations."
Призыв к действиям, прозвучавший в докладе генерального секретаря ООН Пан Ги Муна "Путь к достоинству", ознаменовал собой начало Года Устойчивого Развития.
With United Nations Secretary-General Ban Ki-moon’s call to action in his report “The Road to Dignity,” the Year of Sustainable Development has begun.
в Уголовном кодексе Вьетнама имеется одна глава, содержащая 30 статей о преступлениях, затрагивающих нанесение ущерба жизни, здоровью, чести и достоинству человека.
The Penal Code of Vietnam has one chapter with 30 articles focusing on the crimes concerning damage of human life, health, honour and dignity.
Я, со своей стороны, полагаю, что смертная казнь радикально противоречит доктрине прав человека, которая основана на уважении к жизни и достоинству людей.
I, for one, believe that the death penalty radically negates the doctrine of human rights, which is founded on respect for life and the dignity of human beings.
На самом деле, Коран отстаивает такие принципы как свобода, беспристрастность и праведность, которые указывают на фундаментальное уважение к справедливости и человеческому достоинству.
In fact, the Quran does defend principles like liberty, impartiality, and righteousness, which indicates a fundamental respect for justice and human dignity.
Суды вынесли им приговоры в виде тюремного заключения сроком от 6 до 28 лет за якобы причиненный ущерб независимости, достоинству и суверенитету государства.
The courts handed down sentences ranging from 6 to 28 years'imprisonment for alleged harm to the independence, dignity and sovereignty of the State.
Мы вновь подчеркиваем наше решительное неприятие любых форм международного терроризма, угрожающего жизни ни в чем не повинных людей и достоинству и безопасности людей повсюду.
We stress once again our strong rejection of all forms of international terrorism that threaten innocent lives and the dignity and security of people in all places.
Качественное пространство для пешеходов, с другой стороны, демонстрирует официальное уважение к человеческому достоинству и к наиболее уязвимым членам общества - инвалидам, детям и пожилым людям.
Quality public pedestrian space, on the other hand, demonstrates official respect for human dignity and for society's most vulnerable members-the handicapped, children and the elderly.
В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства.
Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State.
То, что я извлекла из него, и в некотором смысле, считаю наиболее важным. Он признавал и демонстрировал уважение к достоинству человека, что было очень, очень необычно.
What I take away, and this in some ways is the most important, he espoused and exhibited a reverence for dignity that was really, really unusual.
"Перечень фундаментальных прав", включённых в Конституцию, обширен, и в основе его лежит уважение к человеческому достоинству, свобода и равенство, а также принципы демократии и верховенство закона.
The "catalogue of fundamental rights" included in the Constitution is extensive, centering on respect for human dignity, freedom, and equality, and also on the principles of democracy and the rule of law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad